содержит обетования и пророчества о мировых событиях и приходе Мессии, который назван Сыном Человеческим, Избранником, Сыном жены, Святым. Говорится, что Он был «избран и сокрыт» пред Господом «прежде, чем создан мир». По стилю и духу Первая Книга Еноха наиболее близка к Истории Грехопадения и связывается автором (или авторами) с тем, что падшие ангелы научили людей волхвованиям и были за это ввергнуты в бездну. Книга распадается на несколько частей: а) вступление, б) притчи, в) о светилах, г) видения, д) откровения. Первая Книга Еноха дает наиболее полное представление о чаяниях иудеев в междузаветный период. Книга была открыта заново в эфиопском переводе и издана на английском языке в 1821 году. Сохранились ее отрывки на греческом языке и на арамейском (в Кумране). По-видимому, не все части Первой Книги Еноха были написаны одновременно. Самые ранние ее разделы относятся к эпохе Маккавейского восстания (в ней есть прямые указания на Иуду Маккавея). Хотя Первая Книга Еноха не была включена в канон, она пользовалась большим уважением в древней Церкви.
(или Книга Тайн Еноха) описывает вознесение Еноха на небо, где ему открываются судьбы мира от Грехопадения до Потопа. Сохранилась книга в дреенеславянском переводе. Оригинал, вероятно, написан на арамейском или древнееврейском языке. Солнечный календарь, которого придерживается автор, указывает на его связь с Кумраном (русск. пер. С. Аверинцева).
малоизученный текст, сохранившийся в средневековом латинском переводе. Издан в 1928 г.
апокалипсис, дошедший до нас лишь в виде фрагмента. В представлении автора, Суд Божий и победа над дьяволом сливается с гибелью «орла», Римской империи, когда один Бог воцарится над Израилем и миром. Написана книга в первые годы по Рождестве Христовом человеком, близким к зелотам[6] или ессеям[7]. Сохранилась в латинском переводе.
трактует о судьбах Ветхозаветной Церкйи, которые были якобы открыты еще Аврааму. Сохранился в дреенеслаеянском переводе. Источник идей, по-видимому, ессейский.
христианская обработка мессианских пророчеств, написанных на рубеже Рождества Христова.
поэмы, написанные от лица языческой прорицательницы Сивиллы. Составители их призывают обратиться в Единому Богу, обличают идопоклонничество, зло и нечестие. Иудейским авторам принадлежат III, IV и V части книги. Датируется временем между I в. до P. X. и I в. по Р.Х.
содержит пророчества о Царстве Мессии, которое должно прийти на смену године испытаний. Наступление его ставится в связь со строгим соблюдением Закона. Сохранился в двух вариантах — сирийском и греческом, хотя написан, вероятно, на еврейском языке. Дата — конец I в. по P. X., после разрушения Иерусалима Титом.
3. Псалмы
написаны как обличение недостойных правителей, обещают возмездие им руками западных врагов, «киттим» (киттиев). Пришествие Мессии рисуется наполовину сверхъестественным, а наполовину политическим событием. По стилю Псалмы Соломона родственны канонической Псалтири. Уцелели лишь в греческом переводе с еврейского. Науке Псалмы Соломона стали известны с XVII века. Как полагают, они были написаны в период завоевания Иудеи Помпеем (63 г. до P. X.), но в книге есть намеки на смерть Помпея, что указывает на 48 г. (русск. пер. протоиерея Смирнова).
Христианские гимны гностического характера. Впервые изданы в 1909 году.
4. Произведения в духе писаний мудрецов
повествует о том, как был создан перевод Семидесяти[8]. Помимо рассказа об этом событии апокриф содержит апологию ветхозаветной религии, которая изображена как вера, согласная с разумом. Учитывая языческого читателя, автор не отрицает, что язычники под именем Зевса могут чтить истинного Бога. Несмотря на ряд анахронизмов, Послание содержит и историческое зерно. Дата книги — около 200 г. до Р.Х. (русск. пер. Иваницкого).
5. Заветы
написаны в подражание Книги Бытия (гл.43) и представляют собой завещания — пророчества, вложенные в уста сыновей патриарха Иакова. В книге повествуется о тайнах неба и судьбе Израиля. Мессия назван Священником, причем предсказывается отвержение Его иудейским народом. Фрагменты Заветов, найденные в Кумране, указывают на связь автора с ессейством. В нынешнем виде, по мнению большинства исследователей, книга переработана иудейским христианином, жившим в Палестине (русск. пер. протоиерея А. Смирнова).
сохранился в двух редакциях на греческом языке.
сохранились на сирийском, арабском и эфиопских языках. Все три произведения подверглись христианской переработке.