Поющий мальчик. Смеющаяся девочка. Пришедший гость. Слушая рассказ, мы много смеялись. Вернувшись домой, я написал письмо. Видя, что люди, говорящие на разных языках, не могут понять друг друга, юный Заменгоф решил создать легкий для изучения язык. Закончив гимназию, Заменгоф захотел изучать медицину. Переводя статью, мы использовали словарь. Когда будешь читать эту книгу, ты получишь большое удовольствие.
От причастий образуются существительные, обозначающие действующее лицо. Для этого мы используем окончание существительного –
leganto — читатель; esperanto — надеющийся, promenanto — прогуливающийся человек, dormanto — спящий, komencanto — начинающий, kursfininto — закончивший курс.
Novaj vortoj:
admiri — восхищаться
maniero — манера, образ действия
aero — воздух
aer
nubo — облако, туча
aganto — деятель
ago — возраст
nuda — голый, обнаженный
angulo — угол
obstina — упрямый
atesto — свидетельство
necesa — необходимый, нужный
aserti — уверять, утверждать
pruvi — доказывать
ofendi — обижать, оскорблять
averti — предупреждать
bagatelo — пустяк
nobla — благородный
miksi — смешивать (
bani — купать (
baro — препятствие, барьер
barelo — бочка
bero — ягода
brila — блестящий, блистательный (
bruo — шум
bunta — пестрый, разноцветный
cigno — лебедь
ĉerizo — черешня
pala — бледный
danĝera — опасный
defendi — защищать
densa — густой
pasi — проходить
perei — гибнуть
desegni — чертить, рисовать
diferenco — разница, различие
prelego — лекция
direkto — направление
distro — развлечение
flanko — сторона
fako — отдел, отрасль (
petoli — баловаться, шалить
plenumi — исполнять (
flui — течь
evidentа — очевидный
preta — готовый
ekzisti — существовать (
esprimi — выражать
escepto — исключение
fulmo — молния
tondro — гром
pacienco — терпение (
postuli — требовать (
freneza — безумный, сумасшедший
freŝa — свежий
guto — капля
generacio — поколение
rimarki — замечать
socio — общество
sincera — искренний
radiko — корень
hazardo — случай
imagi — вообразить
impeto — порыв, устремление
interna — внутренний
insisti — настаивать
indiki — указывать (
ĝui — наслаждаться, haki — рубить
klara — ясный, понятный
solena — торжественный
konfirmi — подтвердить
stranga — странный
konkludo — заключение, вывод
rikolto — урожай
konsili — советовать (консилиум)
kompari — сравнивать
kompati — сочувствовать
sprita — остроумный
komuniki — сообщать (
scivola — любопытный
ŝteli — красть
konsideri — принимать во внимание
ŝlosi — запирать (а как — отпирать? а ключ?)
kovri — покрывать, накрывать
kreski — расти
ligi — связывать, привязывать
listo — список
utila — полезный
laŭdi — хвалить
valizo — чемодан
verŝajne — вероятно
Traduku:
Острый угол, похвальное устремление, странный вывод, полезный совет, остроумный ответ, справедливое требование, новое поколение, торжественное открытие, знаменитый деятель, растущий сад, острый топор, ясное дело, украсть чемодан, коренные изменения.
Legu kaj traduku la tekston!
Ruslan kaj Irina
Venis aŭtuno — la tempo de geedziĝoj. Ruslan kaj Irina invitis siajn geamikojn al la edziĝfesto. Estis tre multe da gastoj. Venis ankaŭ esperantistoj. Ili gratulis Ruslanon kaj Irina–n: «Ni deziras al vi multe da felico!» Kaj ili donacis al la gefiancoj bonan fotoaparaton — por Ruslan kaj Irina fotu belajn momentojn de la vivo. Sonis muziko — kaj popola, kaj moderna. Ĉiuj dancis. Estis gaje kaj bele. Tio estis la plej granda tago en la vivo de Ruslan kaj Irina.
Respondu la demandojn:
Kio okazis aŭtune? Kiu venis al la edziĝfesto de Ruslan kaj Irina? Kion deziris esperantistoj al Ruslan kaj Irina? Kion ili donacis al la gefianĉoj? Kia muziko sonis dum la festo? Ĉu vi ŝatas danci? Ĉu vi bone dancas valson? Kia tago estis por Ruslan kaj Irina? Kia tago estis por vi la plej granda?
Ĝis la revido, ĉion bonan!
Leciono 19 — Урок 19
Bonan tagon!
На этот раз мы начнем с перевода на русский язык:
Переведите на русский — traduku en lа rusan:
Defendanto, banejo, kovrilon, ŝtelisto, petolema knabo, ligilo, konsilantaro, rimarkinda, prelegantoj, pasinteco, obstineco.
Iom da gramatiko — Немного грамматики