Весьма важно правильно сообщить о том, кто присутствовал на беседе. Не принято перечислять подчиненных должностного лица, принимающего иностранные делегации любого уровня, включая самый высокий, зато обязательно надо назвать представителя федерального ведомства, если таковой присутствует или участвует в беседах и встречах. Чаще всего в подобных мероприятиях принимает участие представитель Министерства иностранных дел России, что подчеркивает особое внимание федеральных органов власти к обсуждению вопросов международного сотрудничества на региональном уровне.

Определенная сложность заключается в том, можно ли любых участников беседы называть «сторонами». Употребляя это слово в информации о состоявшихся беседах, всегда следует исходить из принципа равенства, то есть не принято писать, например, «по мнению сторон» применительно к общению губернатора с президентом иностранного государства. Правильнее будет в данном случае употребить, к примеру, оборот «по мнению собеседников».

<p>Пан, мистер или господин?</p>

При непосредственном общении с высоким иностранным гостем вполне позволительно называть собеседника так, как диктуют конкретные обстоятельства, уровень личных взаимоотношений и общий контекст беседы. Что касается информации об этом событии, то здесь вольности не допускаются, за исключением особых случаев, когда автор выражает свое личное отношение к чему-то и к кому-то: «этот господин позволил себе…», «пани Моника всех рассмешила..» и прочее. Поэтому в письменном тексте, в том числе и в вопросах интервью, никаких «пан» или «мадам» быть не должно. В русском языке в данном случае принята форма «господин», «госпожа», «господа» или же обращение по имени и отчеству (если руководители стран СНГ и представляющие эти страны дипломаты так себя называют). Кроме того, следует помнить, что слово «господин» в текстах сочетается только с фамилией, но не с именем и фамилией. Также надо иметь в виду то, что иностранные женские фамилии, за исключением славянских, не склоняются, а иностранные мужские, как правило, склоняются. Польские фамилии на «-ска», «-ски» обязательно склоняются. Кстати говоря, правильность написания фамилий иностранных дипломатов всегда можно уточнить в Представительстве МИД или в редакции журнала «Консул».

Таким образом, руководствуясь этими несложными правилами, можно не сомневаться, что информация о международных событиях или тексты интервью всегда будут в этом отношении грамотными, соответствуя имиджу нашего города, региона и государства в целом.

<p>Пословицы, поговорки и фразы про письма</p>

Письмо получилось длинным, потому что у меня не было времени ответить на него короче.

Письма, написанные от руки, выглядят как привет из прошлого века.

Читать старые письма приятно хотя бы потому, что на них не надо отвечать.

Я бы ответил на ваше письмо быстрее, но вы его не послали.

Свежие мысли приходят в голову после того, как письмо запечатано.

На деревню дедушке…

Сказанное слово – было да нет, а написанное живет век.

Слово – ветер, а бумага – грунт.

Пишут не пером, а умом.

На кончике пера – сила меча.

Что написано пером, того не вырубишь топором.

Лети с приветом, вернись с ответом.

Хранят так много дорогого чуть пожелтевшие листы…

Дневник – это я. Письмо – это ты.

Многие говорят хорошо, а пишут бестолково.

Иной пишет словно рожает, а другой пишет, лишь перо скрипит.

Чтобы словам было тесно, а мыслям просторно.

<p>Использованная литература</p>

Н. Wildner. Die Technik der Diplomatic. Vienna, 1959.

Д. Вуд, Ж. Ceppe. Дипломатический церемониал и протокол. М., 1976.

А. Ковалев. Азбука дипломатии. М., 1977.

Д. Никифоров, А. Борунков. Дипломатический протокол в СССР. Принципы. Норма. Практика. М., 1985. Дипломатический словарь. М., 1985.

И. Арцишевский, О. Давтян. Согласно протоколу. СПб., 2015.

Перейти на страницу:

Похожие книги