— Ну нет! Чем громче они расскажут какой-нибудь анекдот или сплетню про правительство, тем больше им заплатят.
— Как?! За это еще и деньги платят? И никуда их не сбрасывают?
— Куда же сбрасывать? У нас ведь равнина, мы все равны.
— Да, мы и забыли, что у вас все по — другому. А вот вы о чем между собой задушевно беседуете?
— А мы вообще не беседуем: ни к чему, да и некогда — каждый делает свое дело. Чего тут обсуждать? Бизнес есть бизнес, — отвечали островитяне.
— Ну нет, — возражали скалитяне, — по — нашему, по-скалитянски, в задушевных беседах есть человечность.
— А по — нашему, по — островитянски, человечность — в умении делать бизнес и радоваться жизни.
И они убегали. Скалитяне глядели им вслед и приговаривали:
— Странные люди эти жители Равнины, совсем жизни не знают.
Шли годы, и потомки скалитян сами становились островитянами, начинали заниматься делами и радовались жизни по — островитянски. А на остров Равнины приезжало все больше запоздалых скалитян. Теперь им не надо было ползти по тонкой паутинке над океаном, они перелетали его прямо на самолете. Старожилы спрашивали:
— Ну, как там, на Скале?
— Плохо, ой плохо. Вы правильно сделали, что вовремя уехали.
— Что, все еще висите там вверх ногами?
— Что вы, еще хуже! Теперешнюю скалитянскую жизнь вы даже представить себе не можете: мы и висеть не висим, и стоять не стоим, а болтаемся в подвешенном состоянии.
— Почему в подвешенном?
— Так ведь уцепиться не за что стало. Правители захотели Скалу перестроить, а сами стали разворовывать до последнего камушка. Вот и уцепиться стало не за что.
— Но ведь правители теперь у вас новые.
— Какие там новые! Вывески только поменяли: мы, мол, не те, что раньше были, а те, что никогда вовсе и не были.
— Ну а вам-то чем хуже?
— Раньше нам хоть зарплату платили за то, что висим, а теперь ничего не платят. В воздухе парим, воздухом и питаемся. А правители только обещают, а сами тайком Скалу распродают по камешку. Они богатеют и развели еще скоробогатеньких. Мы их «новыми скалитянами» называем.
— Что же эти «новые скалитяне» производят?
— Господи, да на Скале уже давно никто ничего не производит! Жулики они, эти «новые скалитяне» — прикарманили всё. А некоторые считают их героями нашего времени.
— Почему?
— Скалитяне без героев жить не могут — приучены. Вот у вас на Равнине есть герои?
— У нас герой один — деньги. У кого денег много, тот и герой.
— Какое же в деньгах геройство?
— Умение делать деньги — это мы называем равнинным геройством. Кто с нуля начал и стал богачом — тот У нас и герой, и образец.
— А у нас денег теперь на Скале совсем не осталось.
— Куда же деньги девались? — В ответ на этот вопрос скалитяне разводили руками и начинали всхлипывать.
— А правду говорят, что у вас теперь свобода? Что вы правителей во всю глотку можете ругать и никто на вас не стучит?
Скалитяне жмурились от удовольствия:
— Это верно — гласность у нас теперь. Стучи не стучи, до Вершины стук не доходит.
— А какие на Скале теперь радости?
— Нам одна радость осталась: по привычке слетаемся где-нибудь в свободном парении, водку под мышками зажимаем, чтоб не расплескать, пьем ее, горькую, и новых правителей с «новыми скалитянами» всласть кроем. Так вроде и парить легче.
— Ну, а Вершину сносить никто не собирается?
— Что вы! До этого у скалитян мозги обратно еще не доперевернулись. Они у них вроде как набекрень застряли. Разве что через три — четыре поколения выпрямятся.
Так бывало в океане земной истории.
Где бушуют волны человеческих судеб.
8. Литературный агент
Первым читателем Алешиной сказки стал его друг Элан Граф, он читал сказку вслух, хохотал и повторял многие фразы.
— Алеша, я хочу перевести твою сказку на английский, а потом покажу ее приятелям.
Одному из них, богатому адвокату Сэймуру Прайзеру, сказка очень понравилась.
— Он талантливый писатель, этот твой русский друг, скачал адвокат, а Элан тут же горячо поддержал:
— О, он настоящий писатель, пишет роман о судьбах евреев в Советской России, но никак не может найти издателя.
— Я знаю известного литературного агента Роберта Ленца, могу поговорить с ним.
Элан сразу же позвонил Алеше:
— Слушай, у меня для тебя хорошая новость: мой приятель предлагает познакомиться с известным литературным агентом. Я устрою дома коктейль — пати. Приходи с Лилей и принеси
Элан был хорошим другом, и это был счастливый случай. Алеша ведь уже отчаялся напечатать роман. Две части были написаны, и он нашел энтузиаста — переводчика Майкла Сильвестра, молодого парня из службы разведки.
Майкл неплохо знал русский и перевел несколько глав, но его переводы нуждались в редактировании. Главная проблема — найти издателя. Возбужденный Алеша ходил по комнате и говорил Лиле:
— Все-таки я не понимаю, что такое литературный агент. Зачем он? Но в то же время я рад, что мой роман попадет наконец в чьи-то профессиональные руки. Сколько я вложил в него. Конечно, жалко, что первое издание будет не в России, а в Америке.