<p>«Вы мчитесь, волны, мимо всех преград…»</p><p><emphasis>Перевод В. Левика</emphasis></p>Вы мчитесь, волны, мимо всех преград,Пускай с трудом, но радуясь заранеСоединенью в вечном океане,Который вас готов принять, как брат.Но горе тем, чей путь трудней стократ,Кто слезы льет, придя к последней грани,Кто, затеряв мечту свою в тумане,Ее причислил к тысячам утрат.Вы мчитесь по извилистым дорогамК морской груди как бы к земному раю,Вам тяжело, но радостен ваш бег,А я иду, как будто проклят богом,Я торный путь, ведущий к цели, знаю,Но для меня закрылся он навек.<p>ФРАНСИСКО СА ДЕ МИРАНДА<a l:href="#n_506" type="note">[506]</a></p><p><emphasis>Перевод Инны Чежеговой</emphasis></p><p>«Что чувствую, смятенье затая…»</p>Что́ чувствую, смятенье затая,я в смехе вашем, вашем разговоре?Что́ мнится мне в молчанье вашем, взоре?Когда ж уеду в дальние края,что́ видит в вас тогда душа моя,смотря на вас сквозь небеса и море…Печален вздох ваш, но какое горескрывает он, увы, не знаю я.Что́ нас сближает, разделяя нас?То воздух иль неведомое пламястихий, чьей сути разум не постиг?Что́ вдруг сверкнет порой в глазах у вас?Но коль мне не понять, что́ между нами,бессилен это выразить язык.<p>Подражание уличной песенке,<a l:href="#n_507" type="note">[507]</a></p><p>которую распевают две певицы</p>

Первая:

В горы уйду я,здесь не останусь ни дня:кто меня любит,кто меня любит,там пусть отыщет меня.В деревне живем мывсе в споре да в ссоре:для вас — веселье,а мне — лишь горе.А с гор я моресмогу увидать,в тиши там буду мечтать.

Вторая ей отвечает:

Живительны в знойпрохлада и тень,но кончится день,станет грустно одной…Ты дом свой роднойначнешь вспоминатьи будешь о нас тосковать.

Первая:

Не след нам судитьо других по себе.Угодно судьбетебя наградить —умей сохранитьто, что ею дано:ведь счастье найти мудрено.

Вторая:

Покуда кусокмы подносим ко рту,свою остротутеряет желанье…Пустые мечтанья,какой в них прок?Радости краток срок.

Первая:

Быть может, в горахя счастье найду,а коль, на беду,все рассыплется в прах,я стану в слезахдни свои коротать:нечего больше мне ждать.<p>БЕРНАРДИН РИБЕЙРО<a l:href="#n_508" type="note">[508]</a></p><p>«О матери твоей, дитя…»</p><p><emphasis>Перевод Инны Чежеговой</emphasis></p>
Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии БВЛ. Серия первая

Похожие книги