Если бы Жак вернулся, Том дал бы ему задание немедленно начать кампанию по очистке от всей этой гадости. Прошло уже двадцать дней со дня отъезда Жака. Теперь он мог вернуться в любой момент.

И необходимо будет прежде всего оградить Первую страту.

Том отчетливо представил, какие возражения он услышит. Здесь, внизу, на десять страт ниже дворца, все благородные намерения казались такими далекими и бессмысленными.

Но Том очень хотел увидеть собственными глазами самые нижние страты своего владения.

И если здесь так плохо, то что же он увидит, спустившись еще ниже?

Том завернулся плотнее в свой длинный плащ, не уверенный в том, что его подчиненным следует знать, что их новый господин — калека.

* * *

— Что тебе надо? — У незнакомца было хмурое, грязное, покрытое бородавками лицо и мутные глаза. Из кармана рубашки торчала заляпанная бутылка.

— Я… э-э… ищу рынок, — выдавил из себя Том.

Однако он тут же заставил себя выпрямиться и слегка сдвинул левую полу плаща. Незнакомец тут же отпрянул назад.

— Сюда, — сказал он и дернул в сторону бородавчатым подбородком.

Двое, находящиеся в нише за спиной Тома, прекратили работать и уставились на него. Бородавчатый оглянулся на них, словно искал поддержки.

Том позволил своему плащу распахнуться еще больше, и они смогли увидеть, что скрывается под плащом. Том не мог точно сказать, что их поразило больше: то ли зрелище культи, то ли вид меча, который свисал вдоль его левого бедра. Однако теперь они даже дышать перестали.

— Спасибо, — поблагодарил он бородатого. Шагая по неровным булыжникам и стараясь избегать капающей с потолка влаги, Том понял, что и вправду хотел бы увидеть местный рынок. Будет ли он похож на тот, во владениях леди Даринии, в детстве?

Том даже не знал, на какой страте находился его первый дом. Но та страта ничуть не напоминала эту. Его дом был больше и не такой грязный, как здешние дома. Крыши их сверкали заплатками, краска на них поблекла. Несколько человек, бродивших по рынку, согнувшись под бременем забот, казались голодными и были одеты почти в лохмотья.

«Так не должно быть», — думал Том, глядя на них.

В мрачном настроении он обходил территорию рынка, то и дело обращая внимание на маленьких босоногих ребятишек. У одного из них было абсолютно безучастное выражение лица, но настороженный недремлющий взгляд воришки. Том видел, как яростно торгуются покупатели с продавцами и как скуден ассортимент товаров, выставленных на старых, грубо сколоченных столах.

Краем глаза Том заметил алую триконку:

ПАРТНЕРЫ КОМПАНИИ «КИЛВЕР»

Внизу стояла палатка — темная и достаточно грязная, чтобы слиться с окружающей темнотой. Вероятно, это была не та палатка, которую Том видел во владениях леди Даринии. Но триконка оказалась той же самой. Ее спроецировали в виртуальном пространстве таким образом, чтобы казалось, что она висит внутри толстой каменной стены, напротив которой стояла палатка.

Положив руку на рукоять меча, Том вошел внутрь палатки.

Здесь было тусклое освещение — снизу, из-под драпировки, занавешивающей заднюю часть помещения, пробивались красные лучи света — и длинные, стоящие в тени столы, прикрытые прозрачной мембраной. На них было выставлено разнообразное оружие. Внимание Тома привлек меч, сделанный из серебристого, а не из красного металла, но в остальном — точная копия того, что висел на поясе Тома. Он протянул руку…

— Не трогайте мембрану! — Маленький человек с бритой головой, одетый в темную рубашку, предостерегающе поднял руку.

Том замер.

— Идите сюда. — Человек подошел к боковому окну палатки и жестом пригласил Тома. — Смотрите.

Уровень адреналина в крови несколько снизился, и Том присоединился к нему. Бритый человек, не спеша, поднял занавеску. За окном простиралась рыночная площадь.

— Видите ее?

Человек кивнул на седую старуху, которая сосредоточенно, не обращая внимания на окружающих, скребла щеткой руки, повторяя одни и те же движения, снова и снова.

— Вот что делает с человеком эта мембрана, — бритоголовый вновь опустил занавеску. — И так будет продолжаться, пока я не дам несчастной спасительный раствор. Мы не поощряем воровства в компании «Килвер»… Между прочим, меня зовут Брино.

Он повернулся, и рубашка на его спине блеснула металлом. Видимо, это также должно было отпугивать воров, если бы его спокойное поведение само по себе не явилось достаточным предупреждением для них.

«Снова и снова отскребать от грязи руки», — подумал Том.

Он покачал головой:

— Я только хотел посмотреть.

— Так же говорила и та женщина. Но не беспокойтесь, — Брино засмеялся. — Мы дадим ей противоядие, как только она попросит.

— Противоядие?

— Это похоже на хроническую кожную болезнь. Очень неприятно. И в данном случае нет никакого общего средства для исцеления: необходимо закодировать фемтоциты таким образом, чтобы они точно соответствовали рецепторам токсина.

— Очень интересно, — заметил Том, обдумывая, может ли такой способ быть использован для защиты его дворца.

— Но и очень дорого. Вот почему общество не стало бы лечить воров бесплатно.

Том нахмурился.

Перейти на страницу:

Похожие книги