Я даже не была пони. Знакомое ощущение непривычности. Я чувствовала, что была окутана плащом, гриву и уши укрывал капюшон (а также небольшая сумка и что-то ещё висели на боку на ремне). Это было слишком знакомо. Я снова была невидимой. Ситуация была слишком простой, чтобы долго её обдумывать. Я наблюдала за жеребцом, восхищающимся собой в зеркале... в зеркале, которое также должно было отражать моего хозяина с этого угла, но не отражало. Моим хозяином была зебра в стелс-плаще. Возможно, та же, что и раньше.
— Если ты не примешь моё предложение, то ты должна хотя бы подумать над использованием своего огромного состояния, которое я хотел бы вложить в твою новую публикацию, — предложил жеребец с гордым видом. Он был величественным, высокомерным белым единорогом, довольно красивым для своих пожилых лет. — Я, в конце концов, лучший пони.
— Едва ли, — произнёс нараспев прекрасный голос, который мог принадлежать только Рэрити. Если жеребец и заметил слегка пренебрежительный тон, то не подал и виду. — В Министерстве Стиля нет места показным или прославленным псам. Наша цель — это помочь именно клиенту засиять на всю Эквестрию, а не нам. И наш клиент и есть вся Эквестрия. Мы должны оставаться невидимыми.
И вежливым, приятным голосом она добавила:
— Возможно, вам стоит попробоваться в Министерстве Крутости.
Мы были в офисе. В довольно милом офисе с изысканными занавесками и золотыми узорами на деревянной обшивке стен. Он определённо не выражал смиренности, которой я ожидала от здания Министерства Стиля, что говорило мне о том, что это был не простой центр М.С., а штаб-квартира Министерства на Министерской Аллее в Кантерлоте... единственное место, где даже Министерству Стиля приходится придерживаться стиля.
— Тебе легко говорить. — Жеребец нахмурился. — Ты уже во главе одной из важнейших отраслей нового правительства Принцессы Луны. Ты находишься уже далеко за пределами своих самых смелых крестьянских мечтаний.
Ух ты. У меня появилась острая неприязнь к этому жеребцу.
Ответный удар Рэрити был сдержанным, спокойным, даже очаровательным.
— Смирение было тяжёлым для заучивания уроком, на самом деле. Это называется взрослением. Кое-что, с чем, как это ни печально, вы, кажется, почти не знакомы.
— Это что-то вроде мести, не так ли? — Удивительно, но жеребец всё ещё не потрудился взглянуть на прекрасную кобылу, с которой он говорил. Если он был объектом наблюдения моего хозяина, то магический плащ казался ненужным.
— Леди не мстительны, — осведомила его Рэрити изящным голосом.
— Но ты не леди, — ответил жеребец, не задумываясь. — Ты на государственной службе.
Мне хотелось врезать ему.
— Вам очень повезло, что я леди, — ответила Рарити, её голос стал ниже. — И у меня нет поблизости торта.
Я понятия не имела, причём здесь торт. Но, по крайней мере, мой хозяин наконец-то обратил внимание на великолепного белого единорога. Опять же она выглядела моложе, чем я ожидала, и не было никакой серости в волосах.
Она действительно знает, как ухаживать за собой, подумала я с восхищением. Бьюсь об заклад, она красит свою гриву.
— А я принц, — осведомил её жеребец, наконец соизволив перевести свой взгляд со своего отражения на кобылу, к которой обращался.
Предложение?
— Серьезно? — Рэрити закатила глаза. — Я долго работала с высокомерием, которое свойственно вашему роду и которое появилось благодаря Принцессе Селестии, шутившей над... — Она задумчиво замолчала, прежде чем продолжить, — ...любым пони, когда-либо встретившимся вам.
Рог Рэрити засветился.
— Если ты примешь моё предложение, ты станешь принцессой, — не обращая внимания, продолжил принц.
О Богини, трахните меня во все щели, это ничтожество действительно хочет жениться на Рэрити? Вот что он имел в виду под принятием его предложения. Это не предложение, это просьба.
Рэрити осмотрелась вокруг и вздохнула.
— Да, и ваше копыто доберётся до одного из самых мощных Министерств в Эквестрии. Или, по крайней мере, это то, о чём вы, кажется, думаете. — Она посмотрела недоверчиво. — Я не могу представить такой мир, где бы это того стоило.
Принц тяжело выдохнул.
— Ты говоришь так, будто я не жертвую безмерно собой в этом соглашении. Как от твоего мужа, от меня точно будут ожидать, что я буду с тобой в отношениях.
Не. Ве. Ро. Ят. Но!
Я сосредоточилась, пытаясь заставить моего хозяина разбежаться и лягнуть его от души.
Рэрити молча на него смотрела, её глаза медленно сузились. Её рог на мгновение засветился ещё раз.
— Этот разговор окончен. Принц Блюблад, вам пора идти. Если у вас есть какие-либо предложения, пожалуйста, адресуйте их любому другому пони кроме меня. Ваше присутствие причиняет мне физическую боль.
— Я принц, а также член высшего суда Кантерлота. Тебе не помешало бы...
— А я не хочу, — прервала Рэрити. — Вы мне не нравитесь. К сведению, я нахожу вас довольно мерзким. Я презираю то, что моё положение обязывает меня признавать ваше существование, и, что ещё хуже, изредка посвящать вам своё время. Но это время подошло к концу. До свидания.
Принц Блюблад фыркнул, выпрямляясь.
— Не ты должна жаловаться, а я...