– Какой же ты красавец, посмотри на себя! – воскликнула она. – Жизнь под итальянским солнцем идет тебе на пользу. Вот так сюрприз ты мне преподнес, я и не думала, что ты встретишь меня, откуда ты узнал, когда я прибываю?

– Я не знал, что ты приедешь сегодня. Это просто удачное стечение обстоятельств, мы с другом приехали решить кое-какие дела.

– Ах вот как…

– Как добралась?

– Не буду жаловаться, хотя, видит бог, есть на что. Морская болезнь терзала меня ежедневно.

– Надо найти тебе экипаж и поскорее отправить домой, тебе наверняка хочется прийти в себя и освежиться. В доме уже приготовлена лучшая комната.

– Замечательно!

Подошел Николо и с интересом оглядел Викторию. Она не осталась в долгу:

– До чего же восхитительны мужчины в Италии, не устаю удивляться. – И она рассмеялась, заметив довольное лицо Николо. – Уж поверьте, мне есть с чем сравнить. Франко не рассказывал обо мне? Что ж, у нас будет время пообщаться, когда я освоюсь в вашем прелестном городке. Хотя уже сейчас чувствую, что все здесь станет мне мило. – Она мечтательно закатила глаза. – Кажется, это мой багаж! – Виктория заспешила прочь, помахивая зонтиком.

– Что за дамочка? – ухмыльнулся Николо.

– Мы познакомились с ней в Мессине, но, хоть убей, не смогу припомнить, как это случилось.

Франко с Николо потратили несколько часов, размещая рабочих, составляя списки, заключая договоры, выдавая расписки об оплате, распределяя рабочие места. Когда все было улажено, Франко собрал рабочих и обратился к ним с речью:

– Мы ищем золото. Если растреплете кому-нибудь об этом, сразу же отправитесь домой. Ваша заработная плата будет повышена, если сумеете обнаружить жилу. Николо будет следить за ходом работ и руководить. Вы подчиняетесь только мне и ему. Вы не должны покидать прииск до конца рабочего дня. Исключение составляют обеденный перерыв и отлучки в туалет.

Вернувшись домой и отведя измученную тяжелым днем лошадь в стойло, он мечтал только об одном: отдохнуть. Но его поджидала Виктория. Она распорядилась приготовить ужин и встретила Франко на пороге, приглашая отведать блюда, над которыми она так старалась. Гостья отослала служанку, усадила Франко за стол и принялась накладывать в тарелку воздушное пюре, а следом ломтики индейки, все время болтая без остановки, словно боялась, что если она замолчит, то он тотчас уйдет. Тогда как Франко с трудом улавливал нить ее монолога, чувствуя, что готов уснуть прямо за трапезой.

– Как тебе комната? – спросил он, стараясь, чтобы голос звучал максимально радушно.

– Она очаровательна! Да и дом привел меня в полный восторг. Служанка даже позволила мне одним глазком взглянуть на твой автомобиль. Ты обязательно должен прокатить меня с ветерком!

– Рад это слышать. Я подумал, что тебе захочется немного пожить в домашней обстановке, прежде чем найдешь гостиницу по своему вкусу.

– Гостиницу? О чем ты, Франко? Я приехала к тебе! Зачем мне гостиница, там же невозможно толком расслабиться, горничные так и норовят переложить все по-своему. Ну уж нет, я не поеду в гостиницу, какой бы хорошей она ни была. Если ты, конечно, меня не выгонишь. – Она жалобно взглянула на собеседника.

– Конечно, оставайся, что за глупости, – ответил Франко и принялся сосредоточенно жевать, стараясь не выдать одолевшего его смятения.

<p>Глава 11</p>

Ланцио, Италия. 1972 год

Когда они вышли из дома Фини, Кристину трясло мелкой дрожью, несмотря на пялящее солнце. Карло усадил ее на приступок улицы в тень и приобнял, потирая ей плечи. Оба молчали, обдумывая сцену, свидетелями которой стали. Наконец Карло произнес:

– Все оказалось именно так, как я и думал. Нет никакого мальчика, все – выдумка.

– А я верю ей, – задумчиво ответила Кристина.

– Ты правда веришь в то, что мальчик вернулся, а затем снова ушел?

– Нет, я верю, что она видела его.

– В таком случае мы должны поверить и в то, что остальные пропавшие тоже начнут возвращаться. Дай только время, и мне не придется их разыскивать, все явятся обратно сами. Нет, это все подстроено. За годы, что прошли с момента трагедии, ничего подобного не случалось. За этим волшебным «возвращением» стоит только цель – сбить меня с толку.

– Но это не значит, что оно – выдумка.

– Кажется, ты слишком увлеклась этой историей и отрываешься от реальности.

– Синьора Фини была искренна, разве ты не видел? И еще эта кепка…

– Я не обвиняю старушку в обмане, а говорю о том, что она, как и ты, выдает желаемое за действительное. Что насчет кепки, ее могла сохранить сама синьора Фини.

– Ты же видел надпись, это кепка Фабио, откуда она там взялась, да еще совсем новая!

– Откуда мне знать! Давай пойдем отсюда, слишком жарко.

– Есть дела поважнее, чем разбираться с каким-то глупым происшествием?

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Novel. Любовь вне времени

Похожие книги