— Да, почему?

Джим медленно повернулся, чтобы найти двух незнакомцев, сидящих на диване, рывшихся в его почте. — Кто вы?

— Позвольте мне представить тебе наиболее раздражающих людей, с которыми я когда-либо был вынужден работать, — недовольный тон Барни позабавил бы Джима, если бы у него не было двух незнакомцев на диване, которых он не приглашал. — Артемис и Аполлония Смит, познакомьтесь с доктором Джеймсом Вудсом.

— Эй, — сказал мужчина, махнув Джиму счетом за электричество.

— Йо, — ответила женщина, протирая каким-то журналом ее запястье и понюхав результат.

— Как вы сюда попали? — потребовал Джим.

Аполлония, прищурившись, поглядел на него с невинным видом. — Через дверь.

— Как еще? — Артемис махнул счетом в воздухе. — Ваша электрическая Компаня обирает вас. Вы должны перейти к использованию солнечной энергии.

— Меньше воздействия на окружающую среду, — добавила Аполлония.

— Спасите тигров и все это дерьмо. — Артемис встал и потянулся. — В любом случае, мы говорили с Карлом, и он чертовски смущен.

— Ага, абсолютно, — добавила Аполлония.

— Кто вы? — Джим уставился на двух людей, ведущих себя как дома, в его гостиной. Черт возьми, Артемис чесал яйца, а его сестра растянулась на диване и зевнула, видимо, готовая вздремнуть.

— Они Смиты. Они также лучшие в своем деле. К сожалению.

— Спать?

— Эй, кисы спят семьдесят процентов… — Артемис моргнул и посмотрел на свою сестру. — Правильно, верно? Семьдесят процентов?

— Я так думаю — пробормотала Аполлония. — Мм, мне нравится этот диван.

— Да? Позволь мне попробовать его. — Артемис столкнул сестру с дивана одним сильным толчком, затем плюхнулся на ее место. — О, да, детка. Папе нравится.

Аполлония уставилась на брата прежде чем повернуться, посмотреть на Джима. — Тебе нужен камин. И коврик.

— Пушистый, — добавил Артемис.

— Искусственно пушистый. — Аполлония нахмурилась сильнее, когда ее брат, который, казалось, проигнорировал ее.

— Вы двое можете сосредоточиться в течение двух секунд? — В Барни звучало разочарование, черт. — Вы сказали, что говорили с Карлом?

Аполлония закатила глаза и встала. — Да. И ты невеселый, господин Барнуэлл.

— Никакого удовольствия, — Артемис запел, его голос заглушал то, что его лицо по-прежнему было в диванных подушках.

— А тебе двадцать семь, ведешь себя на пять. — Барни жестом махнул этим двум. — Можете ли вы, пожалуйста, принять свои таблетки и сказать мне, что мне нужно знать?

— Мы их оставили дома, — Артемис вздохнул.

— Наше лекарство, он имеет в виду. — Аполлония села на ее брата.

— Да, эти. — Артемис протянул руку и ударил свою сестру. — Слезь с меня, телка.

— Ты называешь меня толстой? — Аполлония прихлопнулась обратно на него.

— Да.

— Дети! — Барни подошел и схватил каждого из них за ухо, столкнув их с дивана Джима. — Клянусь, если вы не начнете слушать я закопаю вас в землю, обоих.

— Ай, — Аполлония заныла.

Артемис потер ухо. — Ты это имеешь в виду.

— Да. — Аполлония высунула язык Барни.

— Кто ты? — Джим зарычал, его видение изменилось, когда его Волк вышел на передний план.

— Артемис. — Мужчина махнул рукой, казалось он был равнодушен к тому, что у Джима начал пробиваться мех на его руках.

— Аполлония. — Женщина пробежала своими пальцами через ее волосы и осмотрела его вверх и вниз. — Ты милый.

— И повязан. Счастливо, я мог бы добавить. — Барни откинул Аполлонию взглядом с головы до ног, оправдывая равнодушный кошачий клубок. — Эта является охотником, а ее надоедливый брат просто…раздражает.

Артемис ухмыльнулся нахально. — Ай, ерунда. Я знал, что ты любишь нас.

Барни выстрелил чудный взгляд в Артемиса. — Нет. Я не люблю.

— Итак…вы двое находитесь здесь, чтобы помочь нам с нашей проблемой? — Джим не мог понять, как, если только они не решили взять его измором.

— Конечно, давайте разберемся с этим. — Артемис зевнул снова. — Я голоден.

— Я тоже. — Аполлония перекинулась через спинку дивана. — Не я.

Артемис закатил глаза. — Тьфу. Я ненавижу готовить.

— Ты ненавидишь работать. — Барни скинул Аполлонию со спинке дивана. Она приземлилась на пол с дребезжащим стуком. — Скажи мне, что Карл сказал.

Артемис наклонил голову. — О Боже, не вам двоим?

— Я не верю этому. — Джим покачал головой. — Серьезно, моя пара в опасности, и мы не знаем почему. Можете ли вы помочь нам?

Брат и сестра уставились друг на друга, прежде чем Аполлония пожал плечами. — Конечно.

— Не похоже, что во мне есть что-то хорошее. — Артемис уставился на Джима. — А у тебя есть пончики?

— Мы все еще голодны.

— И я действительно ненавижу готовить.

— Джим? — мягкий голос Хлои прорвался сквозь неверие глупости брат-сестра-пары. Он взглянул в сторону лестницы и увидел Хлою подходящую, потирающую со сна глаза. Она, наверное, услышала голоса остальных, потому что хоть она и не расчесала волосы она надела пижаму. — Кто здесь?

Реакция брат и сестра были немедленными и жестокими. Джим оказался отпихнут в сторону двери женщиной, а мужчина с поразительной ловкостью и скоростью, просвистел над диваном и приземлился у основания лестницы. Он грозно зарычал на Хлою секунду или две, прежде чем склонил голову. — Ты-Лиса.

Перейти на страницу:

Все книги серии Оборотни Галле

Похожие книги