Это еще ничего не значит, но все равно напрягает.
— Какие продукты вам нужно собрать, госпожа феникс? — спрашивает Дюк.
Проницательный парнишка, да и к моему обществу он уже слегка попривык.
— Давай сперва соберем мужчин, — улыбаюсь, решив на полную воспользоваться своей властью.
— Мужчин? — ахает Дюк. — Вы их того... собираетесь съесть?
— Зачем же сразу есть? Я собираюсь использовать их по прямому назначению, — фыркаю, и заметив глаза парня, ставшие совсем уж как блюдца, добавляю: — Мне нужно починить лестницу.
— А-а-а... — вот теперь на лице Дюка отражается понимание. — Правильно, госпоже фениксу таким лично заниматься не пристало. Тогда вам нужен плотник.
— И доски, — киваю. — Ну и еще еды на пару дней, а потом я приду снова... да не пугайся ты так. Разве я тебе что плохого сделала?
— Нет, госпожа феникс.
— И не собираюсь. А теперь веди к плотнику.
Спустя полчаса я возвращаюсь в замок в компании двух плечистых мужчин. Один из них несет готовые доски для ремонта. Второй — тащит корзинки со снедью. На меня оба стараются не смотреть, видимо, чтобы не разозлить случайно, хотя я меньше их раза в два.
А вот куда они смотрят, так это на те козлиные ступени, вырубленные в скале и годящиеся разве что для самоубийц.
— Госпожа феникс, а как мы... ну это, наверх станем подниматься? — наконец
решается спросить один из них.
— Сами увидите сейчас, — фыркаю, потому что мы как раз подходим к проему в скале. — Залезайте.
Вот теперь в глазах мужчин вспыхивает настоящий ужас.
— Госпожа феникс, просим вас, не надо! — наперебой начинают умолять они.
— Что не надо? — уточняю, не совсем понимая, чем их так лифт напугал.
— Не надо муровать нас в скале!
— Граждане, успокойтесь пожалуйста, это просто подъемный механизм, — вздыхаю. — Или вы хотите подняться вон по тем наружным ступеням?
Подавая пример, первая захожу в туннель, ведущий к кабине. Потом понимаю, что троих, да еще и с грузом, лифт может не выдержать и сообщаю ближнему ко мне мужчине:
— Так, мы поднимемся первыми, а потом я спущусь за вашим товарищем.
Тот икает от страха, но все-таки соглашается.
Загружаем в кабинку доски с припасами. Подъем проходит быстро — колесо крутит мой спутник и управляется с этим куда ловчее, чем я.
Показав обозримый фронт работ чуть успокоившемуся мужику, оставляю его в замке и спускаюсь за вторым. О сохранности имущества не волнуюсь — все равно ему никуда не деться и вынести тайком ничего не выйдет. Да и побоится он воровать у «госпожи феникса».
Однако, когда я спускаюсь за вторым работником, того уже и след простыл. Испугался небось. Ладно, чтобы починить лестницу, одного вполне хватит. А потом я займусь расследованием. Надо же понять, почему все так боятся фениксов и что скрывает староста.
Глава 10
Лорд Ксандр
До поместья я еду без остановок, лишь меняю лошадей по дороге. Конечно, быстрее было бы добраться по воздуху — так обычно и путешествуют драконы. Вот только крыльев у меня не осталось. Наверно именно поэтому я редко когда покидаю столицу. Слишком больно осознавать собственную неполноценность, что в такие моменты проявляется во всей красе. К счастью, король знает об этом, и потому никуда меня обычно и не отправляет.
Еще быстрее было бы попасть в нужное место с помощью портального камня. Но такие артефакты стоят дорого, да и делаются на заказ, заранее. В запасе же у меня остался только один, поэтому решаю его оставить.
В поместье въезжаю на рассвете и встречает меня слуга, отправленный сюда.
— Рассказывай, — командую коротко.
Спрыгнув на землю, передаю поводья конюху и иду в дом.
— В поместье проживает госпожа Ираида со своими дочерями, — отчитывается слуга, повторив то же самое, что было в его письме. — Госпожу Лану, вашу супругу, никто из местной прислуги уже давно не видел, и никто не знает, где она.
— В каком смысле? — хмурюсь, ничего не понимая.
Да, я и сам ни разу не видел свою жену после церемонии. Но разве она не поехала в поместье? Кому же я тогда высылал содержание? Прикрыв глаза, вспоминаю нашу свадьбу.
Невеста — хрупкая и болезненно-скромная, не смеет лишний раз поднять на меня взгляд. Самый подходящий для меня вариант. Мне ведь требовалось получить статус мужа, но никак не жену. А сразу после церемонии я отправил ее сюда. Таков был уговор. Она не лезет в мою жизнь и вообще не трогает меня. Я — обеспечиваю ее. Все просто.
— В прямом, лорд Ксандр, — вздыхает слуга. — Боюсь, случилась беда...
— Рассказывай все по порядку, — рявкаю и принимаюсь слушать.
За то время, что я добирался, слуга успел нарыть много интересного.
Местная прислуга считает владельцами поместья госпожу Ираиду и ее дочек.
Госпожу же Лану они видели только однажды, когда та пыталась выгнать своих
родственников, крича, что это она здесь хозяйка. Разумеется, никто ей не поверил, потому что всех, начиная от горничной и заканчивая конюхом, на работу нанимала Ираида. А Лану представили, как бедную и чокнутую сиротку, которую приютили из жалости.