| My baby-my honey pet!" | Маленький мой, сокровище мое! |
| He quieted down after a few moments, cautioning her against Bonhag, and regaining his former composure, which he was so ashamed to have lost. | Через минуту-другую он успокоился и напомнил ей, что сейчас может войти надзиратель. Понемногу к нему вернулось самообладание, утраты которого он так стыдился. |
| "You're a great girl, pet," he said, with a tender and yet apologetic smile. | - Чудесная ты девочка! - прошептал он с нежной и виноватой улыбкой. |
| "You're all right-all that I need-a great help to me; but don't worry any longer about me, dear. | - Верная, сильная, такая мне и нужна; ты для меня огромная поддержка. Но только не убивайся! |
| I'm all right. It isn't as bad as you think. | Я себя чувствую отлично, и здесь вовсе не так плохо, как кажется. |
| How are you?" | Ну, а теперь расскажи о себе. |
| Aileen on her part was not to be soothed so easily. | Но Эйлин не очень-то легко было успокоить. |
| His many woes, including his wretched position here, outraged her sense of justice and decency. | Напасти, обрушившиеся на него в последнее время, и условия, в которых он здесь находился, возмущали ее чувство справедливости и человеческого достоинства. |
| To think her fine, wonderful Frank should be compelled to come to this-to cry. | Подумать только, до чего довели ее чудного, замечательного Фрэнка: он плакал! |
| She stroked his head, tenderly, while wild, deadly, unreasoning opposition to life and chance and untoward opposition surged in her brain. | Она нежно гладила его голову, меж тем как ее душу обуревала бешеная, беспощадная ярость против жизни, против нелепых превратностей судьбы и тех преград, которые жизнь эта ставит на пути человека. |
| Her father-damn him! | Отец - будь он проклят! |
| Her family-pooh! What did she care? | Родные - что ей до них! |
| Her Frank-her Frank. | Фрэнк! Фрэнк для нее - все! |
| How little all else mattered where he was concerned. | Как мало значит остальной мир, когда дело касается Фрэнка! |
| Never, never, never would she desert him-never-come what might. | Никогда, никогда, никогда она не бросит его, что бы ни случилось! |
| And now she clung to him in silence while she fought in her brain an awful battle with life and law and fate and circumstance. | И сейчас, безмолвно прильнув к нему, она вела в душе беспощадную борьбу с жизнью, законом, судьбой и обстоятельствами. |
| Law-nonsense! | Закон - вздор! |
| People-they were brutes, devils, enemies, hounds! | Люди - звери, дьяволы, враги, бешеные собаки! |
| She was delighted, eager, crazy to make a sacrifice of herself. | С наслаждением, с восторгом она пожертвовала бы собой. |
| She would go anywhere for or with her Frank now. | Она готова была бежать хоть на край света ради Фрэнка или вместе с Фрэнком. |
| She would do anything for him. | Ради него она способна на все. |
| Her family was nothing-life nothing, nothing, nothing. | Семья для нее - ничто, и жизнь - тоже ничто, ничто, ничто! |