| And there were Indians and cannibals. | Да еще индейцы и людоеды. |
| And some men were killed by storms and accidents. | Множество людей гибнет в море и от несчастных случаев. |
| He wasn't so sure about men living on men; but men did kill each other. | Он не был уверен в том, что и люди живут один за счет других, но они убивают друг друга, это он знал. |
| How about wars and street fights and mobs? | Взять хотя бы войны, уличные побоища, погромы. |
| He had seen a mob once. | Погром Фрэнк видел однажды собственными глазами. |
| It attacked the Public Ledger building as he was coming home from school. | Он возвращался из школы, когда толпа напала на редакцию газеты "Паблик леджер". |
| His father had explained why. | Отец объяснил ему, что послужило тому причиной. |
| It was about the slaves. | Страсти разгорелись из-за рабов. |
| That was it! | Да, да, конечно! |
| Sure, men lived on men. | Одни люди живут за счет других. |
| Look at the slaves. They were men. | Рабы - они ведь тоже люди. |
| That's what all this excitement was about these days. | Из-за этого-то и царило в те времена такое возбуждение. |
| Men killing other men-negroes. | Одни люди убивали других людей - чернокожих. |
| He went on home quite pleased with himself at his solution. | Фрэнк вернулся домой, весьма довольный сделанными им выводами. |
| "Mother!" he exclaimed, as he entered the house, "he finally got him!" | - Мама! - крикнул он, едва переступив порог. -Наконец-то он ее прикончил! |
| "Got who? | - Кто? |
| What got what?" she inquired in amazement. | Кого? - в изумлении спросила мать. |
| "Go wash your hands." | - Ступай-ка мыть руки. |
| "Why, that lobster got that squid I was telling you and pa about the other day." | - Да омар, про которого я вам с папой рассказывал. Прикончил каракатицу. |
| "Well, that's too bad. | - Какая жалость! |
| What makes you take any interest in such things? | Но что тут интересного? |
| Run, wash your hands." | Живее мой руки! |
| "Well, you don't often see anything like that. | - Ого, такую штуку не часто приходится видеть! |
| I never did." | Я, например, видел это в первый раз. |
| He went out in the back yard, where there was a hydrant and a post with a little table on it, and on that a shining tin-pan and a bucket of water. | Он вышел во двор, где была водопроводная колонка и рядом с нею врытый в землю столик, на котором стояли ведро с водой и блестящий жестяной таз. |
| Here he washed his face and hands. | Фрэнк вымыл лицо и руки. |