Я на ходу выхватил лимонку, сорвал кольцо и, проскользнув под окном, бросил туда свой подарочек.

Через пару секунд после взрыва я был уже в комнате.

Они лежали там. Обе. Действительно молодые девушки. Больше там не было никого. Лишь автомат...

— Я не воюю с дамами.

Мои орлы ухмылялись, и пришлось повернуться к ним:

— А вы?

Ухмылочки сошли с их лиц.

— Она троих наших шлепнула, — за всех ответил Антуан.

— Правильно сделала! Иначе пришлось бы это сделать мне. О чем я предупреждал? Никаких насилий! — хотя и невежливо, но пришлось при даме несколько повысить голос.

— Мы только подошли, Командор. — Антуан даже чуть сжался. До него первого дошел смысл моих обвинений.

— Леди, они пытались что-нибудь вам сделать? — спросил я девушку.

— Нет. Только убить. — Гнев Мэри явно прошел, и в ее глазах неожиданно мелькнули веселые бесенята.

— Наши в той стороне есть? — Я кивнул за город.

— Уже нет. — Антуан понял, что избежал наказания, и с облегчением перевел дух.

— Хорошо. Дима, слезай! Переседлайте коня. Я вижу там дамское седло. А вы, леди, в следующий раз будьте осторожнее. И бросьте эту саблю. Она вам не по руке.

— Возьмем леди в плен. Неужели папаша не явится за дочкой? — предложил Антуан и осекся под моим красноречивым взглядом.

Я дошел до убитого лейтенанта и стянул с него перевязь со шпагой. Офицер был убит сразу. Даже оружия не успел обнажить.

Пока переседлывали коня, я подошел к Мэри.

Девушка поняла, что опасность миновала. Лучше всего это было видно по тому, что в ней проснулась стыдливость. Теперь главной своей задачей леди видела в том, чтобы как-то сцепить разорванное платье.

Странный народ! Я же не стесняюсь сквозной дырки на шляпе!

Пришлось деликатно посматривать в сторону. Насколько можно было судить, первая часть операции прошла по плану. Кингстон был захвачен. На берегу дело ограничилось небольшими стычками. При желании я мог бы поднять над городом французский флаг и объявить о смене владычества, только никто не ставил передо мной подобной задачи.

Жаль лишь, что лорд и сэр, похоже, ускользнули. Отряд Ширяева при своей малочисленности не смог надежно перекрыть все выходы, и части населения удалось сбежать.

Или кому-то удалось задержать нового губернатора с его не то другом, не то советником?

Ладно, скоро узнаем.

Заяц подвел коня. Я сделал пару шагов к Мэри и, раньше, чем она смогла что-то сообразить, поднял ее за талию и посадил в седло. Веса в девушке было немного.

— Это вам. — Я протянул девушке шпагу лейтенанта, подумал и добавил к ней пару пистолетов из собственного запаса.

Существовал риск, что Мэри немедленно попытается пустить мне пулю в лоб, но не мог же я отправить даму безоружной! Благо и стреляет, и фехтует она получше многих мужиков.

— Действуйте, как договорились. Я скоро вернусь, — бросил я Зайцу и запрыгнул на своего коня.

Леди никак не могла разобраться с арсеналом. Наконец додумалась, перебросила через плечо перевязь и кое-как заткнула за нее пистолеты.

— Я немного провожу вас на всякий случай, — объявил я.

— Командор! — попробовал окликнуть меня Антуан, но я лишь красноречиво посмотрел на него в ответ.

— Играете в благородство? — спросила с вызовом Мэри, когда кони тронулись.

— Только в пирата. — И пусть понимает, как хочет!

— Хорошо получается... Командор. — Прозвище в ее устах прозвучало с ноткой иронии.

— Стараюсь.

— А вы не боитесь, что я застрелю вас из вашего пистолета? Или он не заряжен?

— Откуда в прекрасной девушке такая страсть к убийствам? Вы уже дважды упорно пытались отправить меня на тот свет.

— Хотите сказать, что нападение на город — недостаточный повод?

— Помилуйте! Достойные доверия люди сообщили мне, что меня очень хочет видеть сэр Чарльз. Вот я и пришел побеседовать. К сожалению, друг вашего отца в последний момент передумал и покинул дворец вместе с лордом. Но, если встретите, передайте, что я буду ждать его до вечера.

Тропинка, на которую мы вывернули, сделала поворот, и впереди в полусотне метров замаячили обтянутые в мундиры спины гарнизонных солдат.

Вояки обернулись на стук копыт.

Первым их побуждением было направить на нас оружие. Однако дочь губернатора была узнана, и командовавший отступающим гарнизоном офицер приветственно взмахнул шляпой.

— А вы сами явитесь к нему, — с вызовом произнесла Мэри.

Меня в лицо солдаты не знали, но достаточно было одного крика, как началось бы такое!

— Благодарю за приглашение, но я, к сожалению, занят. Приходится присматривать за людьми.

— Не смею задерживать. — Все-таки Мэри не позвала солдат.

— До свидания, леди! — Я старательно приподнял шляпу, развернул коня и с нарочитой неспешностью направил его к городу.

Бравада, конечно, но не выглядеть же перед девушкой трусом!

<p>26</p><p>Флейшман. Остров сокровищ</p>

Добыча была знатной. Нам досталось три не успевших разгрузиться купеческих судна. Да и помимо них...

Жители бежали из города в такой спешке, что оставили нам практически все. Знающие цену вещам пираты методично прочесали дома, подобрали плохо лежавшее и стоявшее, и в итоге наши корабли оказались загруженными под завязку.

Перейти на страницу:

Похожие книги