– С каких пор выражение сочувствия сыну превратилось во вмешательство?

– Я пропустил эту часть.

– Какую часть?

– Когда ты выражал сочувствие, – пояснил Стюарт, убирая в карман обертку, и взял в руки стеклянное пресс-папье, стоявшее на углу стола.

– Мне жаль, Стюарт. Действительно.

– Возможно, с этого стоило начать.

– Стюарт, правда. Ты ведешь себя смешно.

– Я веду себя смешно? Я веду себя смешно? Разве это я так жажду следить за своим двадцатичетырехлетним сыном, что заплатил его боссу, лишь бы того перевели на мой пляж?

– В этом все дело?

– У тебя не было права переводить меня на вышку Кентукки-авеню. И у тебя нет прав притворяться, что тебя волнует, как я переживаю смерть Флоренс. Плевать ты на нее хотел, пока она была жива.

– Она была совершенно нормальной девушкой. Я просто думал, что тебе лучше было бы тратить свое ограниченное время на что-то другое.

– И что это должно значить? – Стюарт заметил, что сжимает пресс-папье слишком крепко, и его ладонь покрылась потом.

Отец не ответил, только стряхнул пепел с сигареты в пепельницу, которую давно следовало опустошить.

– На самом деле ты хотел сказать, – продолжил Стюарт, – что я должен тратить свое время на кого-то, кто не был бы еврейкой.

– Я этого не говорил.

– Ага, все равно что сказал.

– Знаешь, что я думаю? – спросил отец.

Стюарт не ответил, только вернул пресс-папье на место и встал с кресла.

– Я думаю, тебе удобнее представлять меня злодеем. Ты находишь оправдание тому, что проводишь весь день на солнце, а ночь – в клубе.

– Да что ты знаешь о моем удобстве?

– Я знаю одно, – бросил отец ему в спину. – Найдется немало людей, которые могут построить карьеру в Пляжном патруле Атлантик-Сити, но ты не один из них.

Стюарт открыл дверь офиса и вышел наружу, когда отец рявкнул ему напоследок:

– Самое время тебе убраться с пляжа.

<p>Анна</p>

Когда Анна добралась до «Ножа и Вилки», ресторан уже был забит бизнесменами, потягивающими коктейли и лакомившимися толстыми красными хвостами лобстеров. Она прибыла на перекресток Атлантик и Пасифик-авеню, тщательно последовав утренним указаниям Джозефа, и, к своему вящему удивлению, обнаружила здание с зубчатым коньком и терракотовой крышей, которое уместнее смотрелось бы в Бельгии или Голландии. Лепнина на фасаде была украшена маленькими ножами и вилками, и она замерла на мгновение, наслаждаясь деталями, прежде чем потянуться к ручке большой латунной двери. В ресторане было темно – окна из освинцованного стекла сверкали на солнце, но едва пропускали свет. Ставни были приоткрыты, но из них не дул даже легкий ветерок, и жар из кухни наводил на мысли о неизбежности лета.

Метрдотель провел Анну наверх, в большую комнату, уставленную банкетками из кожи и ворса. В центре располагалась несколько накрытых скатертями столов, за одним из которых уже сидели Джозеф и мистер Хирш из местного отделения «Американского еврейского комитета». Джозеф указал на нее и сказал что-то мистеру Хиршу. При ее приближении оба встали.

– Анна, Илай Хирш, – произнес Джозеф, выдвигая для Анны стул прежде, чем к нему потянулся метрдотель.

– Очень рада познакомиться, мистер Хирш.

– Аналогично. Джозеф рассказывал о вас только хорошее.

– Он очень добр ко мне, – сказала она, внимательно разглядывая Джозефа. Анна переживала все утро, не будет ли ему слишком трудно проводить этот обед.

Официант наполнил стакан Анны водой и осведомился, не желает ли она коктейль. Она заколебалась – соблазн заказать был велик, но она не знала, что попросить.

– Она будет «Олд фешен», – сказал Джозеф, поднимая собственный стакан, и Анна благодарно согласилась. Адлеры рассказывали ей, что до совсем недавних пор употребление алкоголя было запрещено по всем Соединенным Штатам. Глядя на Атлантик-Сити и на этот ресторан, трудно было поверить в такое.

Мистер Хирш коснулся кромки своего бокала, показывая официанту, что хочет еще коктейль.

– Итак, Джозеф упоминал, что вы приехали в марте?

– Да.

– По студенческой визе?

Анна кивнула в подтверждение.

– Вам очень повезло, что ваши бумаги прошли сквозь консульство так быстро. Каждый немецкий еврей мечтает сбежать оттуда, и американские бюрократы опасаются, что их накроет волной.

– Я подала документы прошлой осенью, после того как меня приняли в Педагогический колледж штата Нью-Джерси.

– Странный выбор. Из всех колледжей, которые вы могли найти еще в Берлине…

– Я немного помогал с поисками, – сказал Джозеф. – Шерм Лиман заседает в попечительском совете.

– Он хочет сказать, что сами вы не смогли бы в него поступить?

– Ох, я не…

Джозеф перебил.

– Она очень умная девушка. Ее родители просто просили помочь, чем смогу.

– Вы бы не назвали меня умной, встреться мы в Берлине. Мне отказали в поступлении в каждом из университетов, куда я подавала документы.

– Я предположу, что ваши отметки здесь ни при чем, – сказал мистер Хирш.

Анна почувствовала, как заливается краской.

– Приемные комиссии университетов контролируют нацисты. Вы не думали о поступлении во Франции? Или Бельгии?

Перейти на страницу:

Все книги серии Novel. Большая маленькая жизнь

Похожие книги