Mais hélas (но, увы)! qui ne sait que ces Loups doucereux (кто не знает, что эти слащавые волки),

De tous les Loups sont les plus dangereux (из всех волков — самые опасные).

MORALITÉ

On voit ici que de jeunes enfants,

Surtout de jeunes filles

Belles, bien faites, et gentilles,

Font très mal d’écouter toute sorte de gens,

Et que ce n’est pas chose étrange,

S’il en est tant que le loup mange.

Je dis le loup, car tous les loups

Ne sont pas de la même sorte;

Il en est d’une humeur accorte,

Sans bruit, sans fiel et sans courroux,

Qui privés, complaisants et doux,

Suivent les jeunes demoiselles

Jusque dans les maisons, jusque dans les ruelles;

Mais hélas! qui ne sait que ces Loups doucereux,

De tous les loups sont les plus dangereux.

<p>Cendrillon ou la petite pantoufle de verre</p>(Золушка,)

(или маленькая стеклянная = хрустальная туфелька; verre, m— стекло /материал/; cendre, f— пепел, зола)

Il était une fois un gentilhomme (/жил/-был однажды дворянин) qui épousa, en secondes noces, une femme (который женился, вторым браком, на женщине), la plus hautaine et la plus fière qu'on eût jamais vue (наиболее высокомерную и наиболее гордую, какую когда-либо видели; voir— видеть).

Elle avait deux filles de son humeur (у нее было две дочери, такого же нрава: «ее характера»), et qui lui ressemblaient en toutes choses (и которые на нее походили во всем: «во всех вещах»).

Le mari avait, de son côté, une jeune fille (у мужа, со своей стороны, была дочь), mais d'une douceur et d'une bonté sans exemple (но мягкости /нрава/ и доброты беспримерной): elle tenait cela de sa mère (у нее это было от ее матери; tenir — держать; иметь что-либо, обладать чем-либо), qui était la meilleure personne du monde (которая была лучшим человеком в мире).

Il était une fois un gentilhomme qui épousa, en secondes noces, une femme, la plus hautaine et la plus fière qu'on eût jamais vue.

Elle avait deux filles de son humeur, et qui lui ressemblaient en toutes choses.

Le mari avait, de son côté, une jeune fille, mais d'une douceur et d'une bonté sans exemple: elle tenait cela de sa mère, qui était la meilleure personne du monde.

Перейти на страницу:

Все книги серии Метод чтения Ильи Франка [Французский язык]

Похожие книги