– Я вручу полковнику запечатанное письмо и на словах передам все, что вашей душе угодно.

– Так вот, ступай, – ответила Мэг, – передай ему, чтобы он сегодня ночью обязательно посмотрел на звезды и сделал то, о чем я его прошу в этом письме, если он верит, Что право Бертрамово верх возьмет

На хребтах Элленгауэнских высот.

277 Заклинаю тебя (лат.).

Я его два раза в жизни видела, а он меня ни разу; я помню, когда он в наших местах в первый раз был, и знаю, что его сюда теперь привело. Ну, вставай живее, ты уж и так тут засиделся. Иди за мной!

Сэмсон последовал за старой сивиллой, и та провела его с четверть мили лесом по кратчайшей дороге, которую он один ни за что не нашел бы; потом они вышли в поле, причем Мэг по-прежнему шла впереди большими шагами, пока они не добрались до вершины холмика, возвышавшегося над дорогой.

– Постой здесь, – сказала она, – погляди, как закат пробивается сквозь тучу, что целый день небо заволакивала. Погляди, куда упали первые лучи: они осветили круглую башню Донагилды, самую древнюю башню Элленгауэнского замка, и это не зря! Смотри, как темно на море, там, где лодка стоит в заливе, и это тоже неспроста.

Тут вот я стояла, на этом самом месте, – сказала она, выпрямившись во весь свой необыкновенный рост и вытянув вперед длинную жилистую руку со сжатым кулаком, – вот здесь я стояла, когда я предсказала последнему лэрду Элленгауэну беду, что стрясется над его домом. И разве не рухнул дом? И хуже еще случилось. И теперь на том самом месте, где я сломала над его головой жезл мира, я стою и молю господа: да благословит он настоящего наследника

Элленгауэна, который скоро вернется в родной дом, и да ниспошлет он ему счастье! Он будет самым добрым лэрдом, которого за триста лет видели земли Элленгауэна. Я, может быть, до этого уже не доживу; но, когда мне закроют глаза, много еще останется открытых глаз, и они увидят. А

теперь слушай меня, Авель Сэмсон: если когда-нибудь тебе была дорога семья Элленгауэнов, беги с этим письмом к английскому полковнику, только торопись и помни, что от тебя теперь зависит жизнь и смерть!

С этими словами она покинула пораженного Домини и большими быстрыми шагами пошла назад, скрывшись в том самом лесу, из которого они вышли. Это было как раз там, где лес этот глубже всего вдавался в поле. Сэмсон в крайнем изумлении глядел ей вслед, а потом бросился исполнять ее приказание. Он понесся в Вудберн с быстротой, которая ему никогда не была свойственна, и дорогой трижды вскрикнул:

«Удивительно!

Удивительно!

У-ди-ви-тель-но!»

ГЛАВА 47

...нет, не безумный

Вам это говорит, переспросите!

Я все опять дословно повторю.

Безумный сбился б...

Шекспир. «Гамлет»

Когда Сэмсон появился в передней, дико озираясь по сторонам, навстречу ему вышла ожидавшая его экономка миссис Эллен – это была почтенная особа, исполненная к

Домини того уважения, с которым в Шотландии всегда относятся к лицам духовного звания.

– Что это с вами такое, мистер Сэмсон, на вас просто лица нет!. Да вы совсем извели себя своими постами, для желудка ничего нет вреднее. Хоть бы вы мятных лепешек с собой взяли или велели Барнсу для вас сандвич сделать.

– Отыди, – произнес Домини, весь еще под впечатлением разговора с Мэг Меррилиз, и направился в столовую.

– Нет, туда не ходите, уже час, должно быть, как все отобедали, а сейчас полковнику туда вино подали. Зайдите ко мне, у меня для вас хороший кусочек мясца припасен, повар его мигом поджарит.

– Exorcise te278, – сказал Сэмсон, – то есть я пообедал.

– Пообедали! Не может быть. У кого же вы могли пообедать, раз вы ни к кому не ходили?

– У самого Вельзевула279, – сказал Домини.

– Ну, ясное дело, его околдовали, – сказала экономка, больше уже не удерживая Сэмсона, – его околдовали, или он просто рехнулся. Теперь только полковнику с ним справиться в пору! Господи, беда-то какая, вот до чего ученье людей доводит! – И, продолжая причитать, она ушла к себе.

Предмет ее сетований вошел тем временем в столовую и несказанно поразил присутствующих своим видом. Он был весь в грязи; лицо его, и всегда-то бледное, теперь, после перенесенных ужасов, волнений и усталости, осунулось, как у мертвеца.

– Да что с вами такое, Сэмсон? – спросил Мэннеринг, заметив, что мисс Бертрам не на шутку обеспокоена состоянием своего простодушного, но верного друга.

– Exorcise, – сказал Домини.

– Что? – воскликнул изумленный полковник.

– Извините меня, сэр, но моя голова...

– Совсем уж, кажется, помутилась. Прошу вас, мистер

Сэмсон, придите в себя и расскажите, что все это значит.

278 Заклинаю тебя (лат.).

279 Вельзевул – библейское наименование божества у филистимлян и финикиян, ставшее в христианской литературе именем властителя ада.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Мир приключений (изд. Правда)

Похожие книги