После ее ухода Гэрриет чуть не расхохоталась. Надо же, как лихо ее поставили на место. Скоро, однако, в комнате появились еще ее ровесники два похожих друг на друга долговязых юноши с одинаково неразвитыми подбородками. Типичные маменькины сыночки, решила Гэрриет. Сыночки принялись рассказывать ей об охотничьем сезоне, который, судя по всему, складывался в этом году весьма неудачно.

Через полчаса Гэрриет позволила себе отвлечься от сказания о гончих с лисицами и оглянулась. Кори стоял в дверях гостиной в окружении трех изысканных дам - из таких, которым пошло бы сидеть при свечах на террасе, задумчиво пожевывая листик мяты. Все трое явно претендовали на его внимание.

А что, ведь он вполне достоин внимания, ревниво подумала Гэрриет. Странно, что она не замечала этого раньше.

Но тут Кори поднял глаза и, слегка улыбнувшись ей, спросил одними губами: "Все в порядке?" Гэрриет кивнула, и ее ревность тотчас улетучилась.

- Пару лисиц мы сделали в среду, - говорил один из сыночков, с виду более благообразный. - Послушайте, - прервав себя, вдруг обратился он к Гэрриет, - может, потанцуем?

У него были длинные светло-русые волосы, голубые глаза и нежный румянец на щеках.

- С удовольствием, - сказала Гэрриет.

В полутемной комнате, откуда доносилась музыка, никого не оказалось, но Гэрриет рассудила, что вряд ли такой сыночек набросится на нее во время первого же танца.

- Нас толком не познакомили, - сказал он. - Меня зовут Билли - Билли Бентли. Интересно, как это я вас до сих пор не видел? Вы, вероятно, гостите у Арабеллы?

- Нет. Работаю у Кори Эрскина.

- О, значит, у вас интересная работа. Кори малый с головой: столько всего читал, и с собаками управляется прекрасно, спуску им не дает.

Это уж точно, подумала Гэрриет, вспомнив про Севенокса.

- Надо будет как-нибудь вывезти вас на охоту, - сказал Билли Бентли.

Они еще немного потоптались молча.

- Мне, наверное, давно пора предложить вам чего-нибудь выпить, - сказал он. - Но, по правде говоря, с вами так приятно, что я готов хоть весь вечер так танцевать.

Когда они выходили из комнаты, у Гэрриет приятно кружилась голова, но через несколько шагов ее перехватила Арабелла.

- Послушайте, няня, - сказала она, оттащив ее в сторону. - Вы не могли бы немного помочь на кухне? У нас не хватает людей.

Кори был слишком далеко, и Гэрриет пришлось подчиниться. Когда спустя полчаса она вышла из кухни, до ее слуха донесся не очень трезвый мужской голос.

- Я вижу, Кори наконец-то выполз из своей берлоги. И выглядит как будто неплохо, да?

- Еще бы ему не выглядеть, - ехидно бросила в ответ какая-то женщина. Хватает же у человека наглости таскать за собой любовницу под видом няни. Арабелла говорит, у нее маленький ребенок. Интересно, чей, не его ли?

Держа в руках поднос с напитками, Гэрриет, с пылающими щеками, вошла в гостиную и в дверях буквально наткнулась на Кори.

- Черт побери, Гэрриет, что это значит?

Она отвела глаза.

- Арабелла попросила меня помочь на кухне.

- Ах, Арабелла попросила!.. Сейчас же поставь этот чертов поднос! Ты вся дрожишь. Что с тобой?

- Ничего особенного, - высоким, срывающимся голосом ответила Гэрриет. Ну, поработала немного прислугой, только и всего.

И, пробормотав, что ей нужно поправить макияж, она почти бегом бросилась вверх по лестнице.

Когда, все еще дрожа, она возвращалась в гостиную, ее остановил красивый седеющий блондин.

- Ба! Какие девушки в наших краях!

Гэрриет отпрянула.

- Чарльз Мандер, - окидывая ее блудливым взглядом, представился он. Вы, вероятно, нездешняя?

- Здешняя, - не очень любезно отвечала Гэрриет. - Работаю няней у Кори Эрскина.

- Няней? О, как это романтично! Счастливчик Кори. - Его взгляд медленно пополз по ее телу сверху вниз, словно ощупывая ее сквозь платье.

- Интересно, а с Ноэль вы уже виделись? - Он расхохотался. - Хотя нет, конечно же, нет. Ноэль же не дура, чтобы терпеть у себя в доме этакую куколку.

- Что вы хотите этим сказать? - сердито прищурилась Гэрриет, и в этот момент около нее наконец-то появился Кори.

- Привет, Чарльз.

- Привет, Кори, старина. Что-то давно тебя не было видно.

Несмотря на дружеский обмен "приветами", Гэрриет готова была поклясться, что эти двое ненавидят друг друга.

- Я только что познакомился с твоей милой - гм-м... - нянюшкой. Поздравляю тебя, Кори, ты нашел прекрасное занятие для долгих зимних вечеров. Кори вытряхнул из пачки две сигареты - одну для Гэрриет, другую для себя, чиркнул зажигалкой и только после этого ответил:

- Что делать, Чарльз, у тебя ведь соображение никогда не поднималось выше пояса.

Чарльз Мандер снова расхохотался.

- Помнишь, мы в детстве пели песенку: "Пусть будет няня здорова, и пусть она будет добра", - кажется, так? Да, я бы и сам не отказался завести себе такую няню.

На некоторое время повисла ледяная пауза, а когда Кори заговорил, то от его голоса у Гэрриет мурашки поползли по спине.

Перейти на страницу:

Похожие книги