32:28 отныне… не Иаков, а Израиль Личное имя
ческой стратегии (Исав должен был получить 550 живот
Иакова, означавшее «держащийся за пятку», или «обман
ных), обнаружила его способность планировать, а также
щик», изменено на имя, которое значит «Божий борец»
показала (показала даже в большей степени, учитывая
или «он боролся с Богом» (ср. 35:10). Допустимое зна
заявление о цели в конце (ст. 20)) его неспособность мо
чение «князь Божий» не является предпочтительным. с
литься и верить в то, что Бог может изменить сердце Исава.
Богом и человеков одолевать будешь Удивительная
32:22 32 Это уникальное состязание на протяжении
оценка того, что Иаков совершил — вышел победителем
ночи в Пенуэле заканчивается тем, что 97 летний Иаков
из борьбы. Если посмотреть на его жизнь, то «борьба»
получает другое имя (ст. 28), а место получает новое
в ней действительно преобладает: 1) с братом Исавом (гл.
название, данное ему (ст. 30) для того, чтобы увекове
25 27), 2) с отцом (гл. 27), 3) с тестем (гл. 29 31), 4) с же
чить его для Иакова и последующих поколений. Хромота,
нами (гл. 30), 5) с Богом в Пенуэле (гл. 28).
появившаяся после состязания (ст. 25, 31), также слу
32:30 Пенуэл
жила для увековечивания этого события.
32:32 не едят жилы, которая на составе бедра Это
32:22 Иавок Поток длиною 60 65 миль (96 105 км)
могло относиться к седалищной мышце, сухожилию. На
на восток от Иордана, который впадает в Иордан на пол
блюдения о том, что до времен Моисея («и доныне») из
пути между Галилейским морем и Мертвым (приблизи
раильский народ не употреблял в пищу эту заднюю часть,
тельно в 45 милях (в 72 км) на юг от Галилейского моря).
озадачивает, так как об этом не упоминается ни в одном
32:24 боролся Некто Название места Пенуэл, или
другом месте Ветхого Завета, также и Закон Моисея не
«Лицо Бога», данное Иаковом (ст. 30), и комментарий,
говорит ничего об этом. Об этом упоминается в еврейс
сделанный Осией (Ос. 12:4), отождествляет этого Некто,
ком Талмуде, который является священным законом.
с Кем боролся Иаков, с Ангелом Господним, Который тоже
33:1, 2 идет Исав Иаков второпях разделил свою
отождествляется с Богом, предвосхищая появление Гос
семью на три группы (ср. 31:7) и пошел впереди их встре
пода Иисуса Христа
чать своего брата. Разделение и соответственное положе
61
БЫТИЕ 33:20
[Иаков] детей Лии, Рахили и двух слу
3 b Áûò. 18:2; 42:6
12 и сказал: поднимемся и пойдем; и
4 c Áûò. 32:28
жанок. 2 И поставил [двух] служанок и
d Áûò. 45:14, 15
я пойду пред тобою.
детей их впереди, Лию и детей ее за ни
5 e Áûò. 48:9; [Ïñ.
13 Иаков сказал ему: господин мой
126:3]; Èñ. 8:18
ми, а Рахиль и Иосифа позади. 3 А сам 8 f Áûò. 32:13-16
знает, что дети нежны, а мелкий и круп
пошел пред ними и
ный скот у меня дойный: если погнать
10 h Áûò. 43:3;
семь раз, подходя к брату своему.
2Öàð. 3:13; 14:24, его один день, то помрет весь скот;
4
28, 32
14 пусть господин мой пойдет впереди
11 i Ñóä. 1:15; 1Öàð.
чу и обнял его, и
25:27; 30:26
раба своего, а я пойду медленно, как
ловал его, и плакали [оба]. 5 И взглянул j Áûò. 30:43; Èñõ. пойдет скот, который предо мною, и
33:19 k 4Öàð.
[Исав] и увидел жен и детей и сказал:
5:23 1 äàíî äîñ-
как пойдут дети (англ. чтобы дети мог
кто это у тебя?
ëîâíî.
ли перенести (дорогу)), и приду к гос
подину моему в
даровал рабу твоему.
15 Исав сказал: оставлю я с тобою
6 И подошли служанки и дети их и
поклонились; 7 подошла и Лия и дети
Иаков сказал: к чему это?
ее и поклонились; наконец подошли
бы мне приобрести благоволение в очах
Иосиф и Рахиль и поклонились.
господина моего! 16 И возвратился Исав
8 И сказал Исав: для чего у тебя
2 ìîãóò âûäåð-
множество, которое я встретил?
æàòü
Иаков двинулся в
И сказал Иаков: дабы [рабу твоему] 15 m Áûò. 34:11;
ил себе дом, и для скота своего сделал
47:25; Ðóô. 2:13
17 n Íàâ. 13:27;
шалаши. От сего он нарек имя месту:
дина моего.
Ñóä. 8:5; Ïñ. 59:8
3 äàíî äîñëîâíî
9 Исав сказал: у меня много, брат
4 äàíî äîñëîâíî
мой; пусть будет твое у тебя.
18 o Èí. 3:23
Èàêîâ ïðèõîäèò â Õàíààí
p Áûò. 12:6; 35:4;
10 Иаков сказал: нет, если я приоб
18
Íàâ. 24:1; Ñóä.
Иаков, возвратившись из Месо
рел благоволение в очах твоих, прими
9:1; Ïñ. 59:8 5
потамии,
èëè â ãîðîä Øà-
дар мой от руки моей, ибо я
ëåì (èçìåíåíèå
род
твое, как бы кто увидел лице Божие, и
â ïðàâîïèñàíèè
ской, и расположился пред городом.
Shechem -
ты был благосклонен ко мне; 11 прими
19
Shalem)
И