3. Затем следуют другие местности и непосредственно после них Гермионский залив; поскольку Гомер относит этот залив к Арголиде, то ясно, что мне также приходится отметить эту часть описания путешествия. Залив начинается у городка Асины4. Затем следуют Гермиона и Трезен; если плыть вдоль побережья, то встретится остров Калаврия, имеющий 130 стадий в окружности и отделенный от материка проливом шириной в 4 стадии.
4. Далее идет Саронический залив; одни называют его морем, а другие — проливом, поэтому он носит также название Саронического моря. Саронический залив — это название, данное всему проливу на пространстве от Гермионского моря и от моря у Истма, которое соединяется с Миртойским и Критским морями. К Сароническому заливу принадлежат Эпидавр и остров Эгина, лежащий перед Эпидавром; затем Кенхреи — восточная якорная стоянка коринфян; далее, проплыв 45 стадий, попадешь в гавань Схенунт. От Малей до этого пункта в общем приблизительно 1800 стадий. У Схенунта находится Диолк5 — самая узкая часть Истма со святилищем Посидона Истмийского. Однако теперь мы оставим описание этих местностей, ибо они лежат за пределами Арголиды, и снова примемся за описание Арголиды.
5. Прежде всего я упомяну, в каких разнообразных значениях поэт употребляет имя «Аргос», и не только само по себе, но и в сопровождении эпитетов, когда он называет Аргос «ахейским», «иасийским», «гиппийским»6, «пеласгическим» или «богатым конскими пастбищами»7. Ибо, во-первых, город называется Аргосом:
Аргос — [холмистая] Спарта…
(Ил. IV, 52)
с. 352
В Аргосе живших мужей, населявших Тиринф.
(Ил. II, 559)
И, во-вторых, так называется Пелопоннес:
В Аргосе в нашем дому…
(Ил. I, 30)
ибо город Аргос не был его8домом. И, в-третьих, целиком вся Греция; во всяком случае он называет всех греков аргивянами, так же как он называет их данайцами и ахейцами. Тем не менее он различает одинаковые имена с помощью эпитетов, называя Фессалию пеласгическим Аргосом:
Ныне исчислю мужей в пеласгическом Аргосе живших,
(Ил. II, 681)
а Пелопоннес — ахейским Аргосом:
Если же в Аргос придем в ахейский край…
(Ил. IX, 141)
И не в Аргосе ль был он ахейском?
(Од. III, 251)
И здесь поэт обозначает этим, что пелопоннесцы среди других наименований в особом смысле назывались также ахейцами. И он называет Пелопоннес «иасийским Аргосом»:
Если б ахейцы могли иасийского Аргоса ныне
Видеть тебя все…
(Од. XVIII, 245)
C. 370 именно Пенелопу, то она нашла бы там еще больше женихов; ведь невероятно, чтобы поэт имел в виду женихов из всей Греции, но только тех, кто жил поблизости. Но эпитеты «богатый конскими пастбищами» и «гиппийский» он употребляет в общем смысле.
6. Относительно же выражений «Эллада», «эллины» и «панэллины» критики спорят. Ибо Фукидид9утверждает, что Гомер нигде не говорит о варварах, «потому что эллины еще назывались общим именем, особым и противоположным имени варваров». И Аполлодор говорит, что только греки в Фессалии назывались эллинами:
…Мирмидонов и эллинов имя носящих.
(Ил. II, 684)
По его словам, тем не менее Гесиод и Архилох уже знали, что греки назывались не только эллинами, но и панэллинами, ибо Гесиод говорит о дочерях Прета, что панэллины сватались к ним, и Архилох говорит:
с. 353
Как панэллинов несчастья над Фасосом собрались.
(Фрг. 49. Гиллер)
Другие же возражают, утверждая, что поэт упоминает и варваров, так как он говорит по крайней мере о карийцах, людях с варварской речью10, и всех греках, как эллинах:
…о муже,
Столь преисполнившем славой своей и Элладу и Аргос;
(Од. I, 344)
и опять:
Если ж ты хочешь Аргос посетить и объехать Элладу.
(Од. XV, 80)
7. Итак, город аргивян11расположен по большей части на равнине: акрополем его является так называемая Лариса — сильно укрепленный холм со святилищем Зевса. Вблизи города протекает Инах, бурная горная река, имеющая истоки на Лиркее (гора поблизости от Кинурии в Аркадии)12. Относительно истоков, упоминаемых в мифологии, я уже сказал выше13, что они являются измышлениями поэтов. Измышлением является и «безводный Аргос».
Боги же создали Аргос влагой обильным14,
так как страна лежит в лощине, пересечена реками и в ней есть болота и озера, а город снабжен в изобилии водой из множества колодцев, уровень воды которых достигает поверхности. Так, критики находят причину ошибки в этом стихе:
Я отягченный стыдом отойду в polydípsion15Аргос.
(Ил. IV, 171)
Polydípsion употреблено или вместо polypóthēton16, или же, опустив d, вместо polyïpsion17в смысле polýphthoron, как у Софокла:
И дом polyphthoron18Пелопидов здесь;
(Электра, 10)
ибо слова proïápsai, iápsai и ípsasthai обозначают что-то вроде гибели или пагубы.
Ныне испытывал он, и немедля погубит19ахеян.
(Ил. II, 143)
Поблекла20свежесть лица
(Од. II, 376)
Низринул21в мрачный Аид.
(Ил. I, 3)