Они ехали в фаэтоне, и Саймон сидел между Касей и герцогом.

Герцог рассказывал им обо всем, что они видели по дороге, – эти места он знал с самого детства.

Им встретилась мельница. Она сейчас не работала, но он сказал, что непременно велит снова пустить ее в работу.

Они проехали мимо скакового круга, который за это время был запущен, но герцог собирался привести его в порядок.

Потом они увидели вдалеке высокую башню, на которой когда-то стоял часовой и предупреждал об опасности обитателей замка.

Башня тоже требовала реставрации.

– Лучше тебе не лазить туда, пока ее не отремонтировали, – сказал Саймону герцог.

– А в дозорной башне были солдаты?

– Я полагаю, на ней сидели стрелки, – сказал герцог, – и стреляли во врагов, если те приближались.

– Из лука, – уточнила Кася на случай, если Саймон представил себе современных стрелков с ружьями.

– Кстати сказать, – проговорил герцог, – когда я был маленьким, здесь проходили состязания лучников, и я хотел бы восстановить эту традицию.

– Мой отец научил меня стрелять из лука, – сказала Кася. – Я думаю, что если бы вы купили Саймону маленький лук, он был бы рад.

– А в кого я буду стрелять? – спросил Саймон.

– В мишень, – твердо ответил герцог, – и больше ни в кого. А если попадешь в яблочко, завоюешь приз.

– Пожалуйста, дядя Дарси, купите мне лук и стрелы! – умоляюще протянул Саймон. – Я хочу выиграть много-много призов и пойти за покупками.

– У тебя же есть карманные деньги, – сказала Кася.

– Ой, да, конечно! – воскликнул Саймон, только что вспомнив о том, что они у него есть.

– Об этом я должен был раньше подумать, – сказал герцог. – И, конечно, мисс Уотсон, я очень раскаиваюсь в своей невнимательности.

Кася улыбнулась.

– Не вините себя – в конце концов, у вас никогда не было своих детей. Однако мне кажется, что ваши родственники – довольно недобрые люди.

– Вы их верно охарактеризовали, – сказал герцог. – Но обещаю, что я никогда не буду таким.

Последнюю фразу он произнес с такой горячностью, что Кася догадалась – он сам пострадал от их недоброго отношения в прошлом.

Она вспомнила, как кто-то говорил ей, что прежде, чем получить титул герцога, он был очень беден.

Разговор о деньгах напомнил ей о собственном богатстве, а оно, в свою очередь, – о лорде Стефелтоне.

Она невольно поежилась, и герцог спросил:

– Вы чем-то расстроены?

Кася поразилась тому, как он сразу почувствовал ее состояние, и вопросительно подняла на него взгляд.

– Мне кажется, я могу читать ваши мысли, мисс Уотсон, – сказал герцог. – У вас очень выразительные глаза.

– Даже если и так, я надеюсь, вы все же не узнаете, о чем я думаю, потому что это очень печально.

– Почему? – спросил герцог.

На этот вопрос Кася не могла ему ответить.

Когда они вернулись домой после поездки, которая оказалась весьма увлекательной, герцог сказал:

– Я хотел бы поговорить с вами после обеда, мисс Уотсон. Я предупредил лакеев, что Саймон будет обедать с вами, хотя было бы удобнее, если бы пообедали все втроем. – Сделав вид, что эта мысль только что пришла ему в голову, он воскликнул:

– Да! Так будет лучше. Тогда я лично смогу убедиться, что мальчику готовят то, что он должен есть в этом возрасте.

– Вряд ли ваша светлость захочет обедать так рано, – возразила Кася.

– Я велел подать обед в семь часов, – сказал герцог. – В деревне это самое подходящее время для вечерней трапезы. А Саймон в половине восьмого уже сможет лечь спать.

– Это хорошо, – улыбнулся Саймон, – потому что взрослые всегда едят такие вкусные штуки. Я ненавижу хлеб с молоком! Мисс Уотсон сказала, что я уже большой, чтобы есть такую детскую еду.

– Мисс Уотсон права, – согласился герцог. – Но сегодня ты порезвишься вовсю, потому на обед у меня обычно бывает не меньше четырех блюд. Скоро ты станешь упитанным, как поросенок.

Саймон засмеялся.

– Если я буду быстро ездить на Принцессе, дядя Дарси, я скоро стану таким же худым, как вы.

– Ну-ну, – сказал герцог. – Одобряю ход ваших мыслей, юный джентльмен.

Потом он взглянул на Касю, и в эту минуту она поняла, что он специально устроил так, чтобы пообедать с ней и в то же время не наедине.

«Я не должна тешить себя мыслью, что ему действительно интересно со мной разговаривать, – подумала она. – Скорее всего ему просто скучно в одиночестве».

Тем не менее она почувствовала странное волнение.

Она поняла, что ей хочется пообедать в обществе герцога и хочется с ним говорить.

«Когда Саймон пойдет спать, – подумала она, – мы будем разговаривать и разговаривать, как прошлым вечером».

Словно прочитав ее мысли, герцог посмотрел ей в глаза.

Ему и Касе стоило большого труда оторвать друг от друга взгляд.

<p>Глава 6</p>

Закончив завтрак, Саймон отодвинул тарелку и встал из-за стола.

– Я пойду помогать мистеру Беннету считать жалованье, – сказал он.

– Ты молодец, – сказала Кася. – Он сказал, что вчера ты ему очень помог.

– Я ненадолго, – проговорил Саймон. – А где будете вы?

– В музыкальном салоне, – ответила Кася.

– О, это хорошо, – сказал Саймон. Наклонившись, он поцеловал ее в щеку и побежал к двери.

Проводив его взглядом, герцог спросил:

– Что все это значит? Кася улыбнулась.

Перейти на страницу:

Похожие книги