– Спорят, кто должен платить за ремонт. Судя по всему, они напоролись на корягу, когда выходили сегодня на воду.

– Резонно. Вот. Эта наша, – «призрак» махнул рукой.

Лодка была длинная, с мелкой посадкой. Она стояла на берегу, накрытая брезентом на случай неожиданного дождя. Ее борта выглядели потертыми, а сквозь камуфляжную раскраску тут и там проглядывал более светлый алюминий. Только двигатель выглядел новым. Дизель Yanmar блестел на солнце и казался несоразмерно мощным для лодки такого размера.

– Что ж, – констатировал Холт, – это и правда лодка.

– И мы с ней хлебнем горя, если попадем в сильное течение с хорошим уловом. Борта чертовски низкие.

Холт пожал плечами:

– Видимо, тогда стоит быть осторожнее, – мягко заметил он. – Ты хочешь еще что-то посмотреть?

– Ага, – Уивер спустился на пляж, – стоит познакомиться поближе.

– Холодильник с пивом приедет попозже, если тебя это интересует.

Обернувшись, Уивер увидел Дескальсо, который стоял на обочине дороги с очередной бутылкой воды в руках и осуждающе качал головой:

– Что такое? Не доверяете своему координатору?

– Просто хотели убедиться, что нам досталась одна из тех очаровательных лодок со страниц рекламного буклета. – Уивер посмотрел на него снизу вверх. – И что она достаточно велика, чтобы выдержать наш улов.

– Топлива в баке на плюс-минус сто девяносто пять миль пути. На всякий случай на борту есть еще две запасные канистры. В лодке двенадцать посадочных мест, и этого с лихвой хватит для всего снаряжения и припасов, а также для всего, что вы поймаете. Что касается скорости, то она разгоняется до 30 миль в час. Осадка в два фута позволит спокойно миновать большинство коряг и отмелей. Ширина шесть с половиной футов, так что не загоняйте ее в особенно узкие места. Не забывайте, она все-таки арендованная.

– Хе. Этого я не забуду, даже если постараюсь, – нахмурился Уивер. – Уверен, что все будет в порядке?

– Все будет в порядке, – твердо ответил Дескальсо. – А теперь возвращайтесь в отель. Увидимся вечером в баре. Будьте умницами. Учтите, Протазио вставили шило в задницу сразу после рождения.

Пока «призраки» уходили в указанном направлении, Дескальсо продолжал следить за ними. Лишь отойдя за границу слышимости, Холт обратился к Уиверу:

– Знаешь, что меня во всем этом сильнее всего бесит?

– Понятия не имею.

– То, что меня окружают самодовольные задницы, которые знают о том, что мне предстоит сделать, больше, чем я сам.

– Рискну предположить, что тебе не привыкать, – вкрадчиво откликнулся Уивер, и остаток пути до гостиницы они прошли в молчании.

* * *

Под потолком гостиничного бара лениво работало несколько вентиляторов. Освещение в зале было тусклым, но комфортным, а за столами сидело множество постояльцев – поодиночке, иногда по двое. В углу висел телевизор, настроенный на футбольный матч. Играли «Таруна» и «Олимпико». Звук был достаточно громким, чтобы его можно было услышать, но в то же время не мешал разговорам. Бармен, мужчина в возрасте с копной седых волос и непропорционально большими руками, приветственно кивнул и крикнул: «Чего подать?» – едва отряд преодолел дверной проем.

– Четыре «Шингу», – откликнулся Перримен.

Бармен посмотрел на него со смесью жалости и разочарования, но скрылся за стойкой и вскоре вернулся с четырьмя запотевшими бутылками. Водрузив их на стойку и пробормотав что-то неразборчивое, он отрицательно махнул рукой, когда Номад потянулся за бумажником:

– Не надо. Уже оплачено. У вашего друга открыт счет, – он ткнул пальцем в угол зала, где за столом сидели Дескальсо и еще двое неизвестных. Заметив взгляд, Оскар приветственно поднял свое пиво в приглашающем жесте.

Потрепанный покрытый царапинами стол едва вместил всех участников встречи, а старые стулья протестующе заскрипели.

– Хороший выбор, – одобрил Оскар, когда «призраки» расселись, – именно «Шингу» чаще всего и выбирают американские рыбаки.

– Пить его можно? – уточнил Уивер, не донеся бутылку до рта.

– Это единственное местное пиво, которое знают за пределами Бразилии, – ответил сидящий рядом с Оскаром мужчина. У него было загорелое до черноты лицо с аккуратно подстриженными усами, короткие черные волосы с едва заметным намеком на седину, а резко изогнутые брови способствовали вечно удивленному выражению лица. Одет он был в белую рубашку с высоко закатанными рукавами, открывающими взгляду впечатляющую коллекцию шрамов. И только очки для чтения в нагрудном кармане рубашки выбивались из образа.

– Капитан Протазио, как я понимаю? – Перримен наклонился через стол для приветствия. Рукопожатие получилось крепким и уверенным, без лишних хитростей или демонстрации силы, быстро и четко.

– Рад знакомству, – подтвердил Протазио. – Можете не представляться. Оскар сообщил мне всё необходимое о вашем рыболовном вояже. Но позвольте мне познакомить вас с моим референтом. Лейтенант Марта Корреа. За экипировку и припасы стоит благодарить исключительно ее.

Дескальсо кашлянул:

Перейти на страницу:

Похожие книги