— Ни за что! Эдвард, лучше убей меня! — донёсся голос менталиста. — Меня всё равно приговорят к смертной казни!
— Ну уж нет, Мистер ди Корби! Вы нужны мне живым! — прогремел голос Бенедикта. — Я хочу знать, кто стоит за вашей спиной! Кто осмелился перейти мне дорогу?
— Зачем тебе перстень императора? — продолжал Эдвард допрос.
— Он исцелит мою жену!
— Тебя использовали, Лиам, — искренняя горечь звучала в словах брата. — Ты поверил заговорщикам, что перстень поможет твоей жене, но артефакт служит только своему хозяину.
— Поэтому я и пошёл на предательство, Эдвард, чтобы убить императора и заполучить перстень Блодеров, став его новым хозяином, — голос у менталиста дрожал от напряжения.
— Тебя обманули, ди Корби! Хозяин кольца давно не я, а мой старший сын! Ты убил бы ни в чём не повинного маленького мальчика? — кипел от злости император.
Менталист молчал — видимо, понял, что его действительно использовали, зная о трагедии жены. Любовь оказалась его слабостью.
С новой силой засвистели пульсары и загремели взрывы. Преступники не желали сдаваться, понимая, какая участь их ждёт.
— Взять менталиста живым! — скомандовал Бенедикт.
Не знаю, сколько ещё длился бой, я потеряла счёт времени. Голова кружилась, в носу ощущался запах гари. Я думала, что вот-вот потеряю сознание, и, кажется, действительно выпала из реальности на какое-то время.
— Айлин!
Очнувшись, я почувствовала облегчение. Тело маркиза убрали с меня.
— Ты цела? Не молчи! — тормошил меня Эдвард за плечи.
— Всё в порядке, — с трудом произнесла я, открыв глаза. — Мэттью… он спас меня…
— Знаю, милая, — брат поднял меня на руки и понёс прочь из зала. Я прильнула к нему, ощутив под смокингом твёрдую сталь антимагического жилета. — Мэтт хоть и был гадом, но, видимо, искренне любил тебя.
Вокруг суетились люди: целители помогали пострадавшим, охранники выводили пойманных преступников и уцелевших гостей, которые не успели убежать из зала.
— Всё кончено, Айлин. Император жив, я тоже, Килиан где-то возродился. Ди Корби пришёл на бал под личиной другого человека. Мы сумели взять его живым. Целители уже латают его и приводят в сознание. Сразу допросим мага, чтобы не терять время. Нужно схватить верхушку заговорщиков.
— А девушки? — я обняла брата за шею и прикрыла глаза, чтобы не видеть творящийся вокруг ужас. По щекам снова потекли слёзы.
— Живы. Их в первую очередь сбили с ног, так как они стояли ближе к охранникам. Я чуть с ума не сошёл, когда понял, что вы не можете двигаться, — вздохнул он.
— Куда ты меня несёшь?
— В императорскую лечебницу. Тебя и остальных леди осмотрят целители, чтобы убедиться, что вам ничего не угрожает.
— Много пострадавших среди гостей? — переживала я за людей, которые пришли на бал, но попали в настоящую заварушку. — Никто не умер?
— С гостями всё в порядке, — брат нёс меня по галереям дворца. — Бенедикт позаботился об их безопасности. Тем более приглашённых было меньше обычного, что позволило избежать давки при панике.
— Хорошо, — вздохнула я, с трудом веря в то, что всё закончилось благополучно.
В лечебнице меня определили в отдельную палату. Эдвард вспомнил про кольцо Блодеров и легко стянул его с моего пальца, сказав, что отдаст его артефактору из экспериментального императорского бюро. Больше не хочу его в руки брать.
Сначала меня осмотрел целитель, убедившись в том, что физически я не пострадала. Потом мою голову проверил менталист, тщательно исследуя мозг магией.
— Заклинание выгорело, как я и предполагал, — цокнул он языком, держа ладони на моей голове. — Но мне нужно понаблюдать за девушками хотя бы до завтра, чтобы быть уверенным, что это никак не отразилось на их здоровье.
— Как скажешь, Дориан, — тут же согласился брат. — Пусть леди отдохнут в императорской лечебнице, заодно побудут под твоим присмотром. Завтра во сколько отпустишь их?
— Думаю, как раз после обеда выпишу, если не будет никаких изменений.
— Но, Эдвард, а как же Килиан? — мне не терпелось увидеть графа и убедиться, что с ним всё в порядке.
— А что с ним? — удивлённо посмотрел на меня брат, на его губах проскользнула усмешка. — Волнуешься за своего жениха? Не переживай, феникс возродил его. Завтра с ним увидитесь. Он всё равно сейчас спит, набираясь сил. Лучше подумай о себе и своём здоровье. Возражения по этому поводу не принимаются. Дориан, держите эту неугомонную леди под особым контролем, чтобы не сбежала.
— Будет сделано, Ваша Милость, — отчеканил приятной внешности менталист, по возрасту чуть старше моего брата.
— Айлин, прости, мне нужно вернуться в зал. Бенедикт уже, наверное, допрашивает ди Корби, — по глазам Эдварда было видно, что ему не терпится принять участие в допросе.
— Иди конечно, — вздохнула я, посмотрев на свой пострадавший наряд. — Завтра привези мне приличное платье.
— Конечно, дорогая, — он кивнул и покинул палату.
— Леди Айлин, я принесу вам полотенце и сменную одежду. Можете принять душ, он находится в конце коридора, — улыбнулся мужчина. — Дать вам сонного зелья?
— Спасибо, мистер ди Монтгоун, — вздохнула я, почувствовав невероятную усталость, — не откажусь от крепкого сна.