Речь женщины течет уже не столь плавно, заметил про себя Генри. Он одобрительно поднял вверх большой палец — так, чтобы его не видела Рики Сью — И вытянулся на кровати рядом с толстухой. — Да ты что. Чем, спрашивается, нам заниматься в ванной без любимой малютки, верно, Лютер?

— Да уж куда вернее, сэр. Без малышки — никаких забав. Полагаю, настало время хлебнуть еще самую малость.

Прежде чем передать бутылку Рики Сью, он притворился, что прилично глотнул. Рики Сью, правда, успела перехватить его взгляд, адресованный брату.

— Вы что, парни, решили меня напоить или у вас другая цель?

Прежде чем кто-либо из ошарашенных собутыльников сумел ответить, она издала смешок и приложилась к бутылке с виски.

Генри подмигнул брату, кивнув на эту жирную белокожую, пьяную тушу, которая именовалась женщиной.

— Богом клянусь, Рики Сью, ты перепьешь любого парня. Я прав или нет, Лютер?

— Абсолютно.

— В самом деле, ты поражаешь меня по всем пунктам. Ну хотя бы взять случай с федералами. Ты за милую душу обвела их вокруг пальца. Вот это зрелище! Но им только на пользу пойдет — нечего соваться в дела свободных граждан.

Рики Сью обиженно засопела:

— Этот Пепердайн считает, что его собственное дерьмо не воняет. Вы, дескать, знаете, где скрывается миссис Бернвуд, — вот что он говорит. Вы знаете то, вы знаете это. — Рики Сью попыталась передразнить мимику фэбээровца. — Да откуда, черт возьми, он знает, что я знаю, когда это всего лишь его предположения.

— Да и правда, — перебил женщину Лютер. — Что такого особенного он знает о твоей подруге?

Генри бросил на Лютера зловещий взгляд. Ну почему этот придурок не может держать пасть на замке? Нет, Ма права — братец невежествен и глуп. Даже опасен. Одним-единственным словом он способен разрушить все сложные построения Генри и навести Рики Сью на мысль о том, что братья тратят на нее время и деньги отнюдь не ради развлечения.

Но Рики Сью уже слишком набралась, чтобы обращать внимание на подозрительные выпады Лютера и взгляд Генри.

— Она моя подруга, да. В жизни не скажу Пепердайну, где она. Даже если бы знала. А я не знаю.

Она еще глотнула из бутылки — и очень основательно, а потом заливисто рассмеялась. Воздев палец к небу, дабы привлечь внимание аудитории, Рики Сью добавила:

— Я, конечно, не знаю, где она, но до-о-о-гадываюсь. Да. — Сейчас Рики Сью сильно растягивала гласные и ее речь оказалась более доступной для понимания.

— А нам то что, Рики? Нас надувать не надо. Мы не какие-нибудь там федералы. Верно, что ли, Лютер?

— Не федералы, уж будьте покойны.

Генри погладил женщину по шее:

— Да забудь ты этого Пепердайна. Лучше снова малость поиграем.

Рики Сью оттолкнула его.

— Это вас-то я надуваю? Я почти с полной уверенностью могу вам доложить, где она скрывается. Я — единственная на земле, кто имеет об этом хоть какое-то представление.

— Известное дело, крошка. Мы лично тебе верим на все сто: Правда, Лютер? — Он снова подмигнул братцу, но тот не осознал смысл намека — всякая «психология» его до крайности утомляла.

— Это… ну да. В общем, что Генри говорит, все правда. — Это и в самом деле правда, — с усилием произнесла Рики Сью, пытаясь усесться на кровати. — Готова поклясться, что она прячется на ферме, где обычно отдыхала со своей бабулей в детстве.

— Ладно, детка, ладно, все это так, как ты рассказываешь. — Генри покровительственно похлопал женщину по бедру. — Как ты говоришь, так оно и есть.

Она с размаху ударила кулаком по матрацу. — Я знаю, где она. Ну, может, не с точностью до метра, но знаю. Это где-то в районе Мортона. Там как раз имеется…

— Что имеется?

— Ну этот чертов водопад.

— Водопад?

Она повернула голову таким образом, чтобы посмотреть на Генри сверху вниз:

— Разве я сказала что-нибудь непонятное?

— Все понятно, дорогая, только не сердись.

— И еще там стоит большая-пребольшая пушка. Черт, как она называется? Такая большая пушка на колесах. По-моему, из них стреляли в старинные времена.

— Пушка?

Она ткнула указательным пальцем прямо в грудь Генри:

— Вот-вот. Умный мальчик. Заслужил первый приз! — Она выставила грудь вперед, словно предлагая ее в качестве награды. Потом глаза у нее неожиданно закатились иона рухнула на спину, пьяная и бесчувственная.

— Вот дьявол! — закричал Генри. — Сработало. Пора ехать в Мортон.

— А где это?

— Представления не имею. Надо взглянуть на карту. Давай поторапливайся, Лютер. Одевайся скорее.

— А как быть с этой?

— Ты же знаешь, что сказала мама.

Взглянув на Рики Сью, Лютер скривил губы с сожалением:

— Стыдно уничтожать подобное сокровище. Где мы еще возьмем такую огневую рыжую телку?

— Извините, — стиснув зубы, Пепердайн ухватился за телефонную трубку с такой силой, что костяшки пальцев побелели. — Не могли бы вы еще раз повторить то, что сказали?

— Мы… так сказать, потеряли ее из виду, сэр. Она зашла в бар — в сущности, забегаловку, и некоторое время в одиночестве попивала там виски, словно прохладительный напиток.

— Переходите ближе к делу.

— Слушаю, сэр. Так вот, этот парень…

— Что еще за парень?

Перейти на страницу:

Похожие книги