Пьер-Жан Беранже. Марионетки.

                              Перевод В.А.Сомова

II. В балладе двадцать восемь строк.

Три восьмистишья и четверостишье.

Четверостишие зовут посылкой. Тише!

Я заодно вам дам поэтики урок.

                Эдмон Ростан. Сирано де Бержерак.

                             Перевод В.А.Соловьева

Катись, лихая дребедень,

От финиша до старта

В прекрасно-суетнейший день,

Сиречь восьмое марта,

Когда общаемся хитро

Стихами, а не прозой,

Когда площадки у метро

Усеяны мимозой,

Когда от вешней суеты

Карман тощает крупно...

Дарите женщинам цветы,

Когда они доступны.

Восьмое марта — сложный дань,

Когда почти что все мы

Решаем, как кому не лень,

Проблемки и проблемы:

Кому урчать, кому бурчать,

Кому взбивать перины...

А мне б — куда-нибудь умчать

От преподобной Нины,

Хоть с ней мы издавна — на ты

И ночью совокупны...

Дарите женщинам цветы,

Когда они доступны.

Люблю двусмысленную речь,

Коней, друзей, пирушки

И — жить так жить, и лечь так лечь,

Как вечно юный Пушкин.

А за пристрастие к игре

И этой жизни странной

Мы все окажемся в норе,

Не нам предначертанной.

Да будут символом мечты —

Желанья не преступны! —

Вот эти самые цветы,

Когда они доступны.

Вас не смущает эта блажь?

Шокирует? Тем хуже.

Весенней лжи ажиотаж

Куда опасней, друже.

Мы так давно привыкли врать

Себе, другим и близким,

Что без вранья не можем жрать

Из коммунальной миски.

Её неброские черты

Пред нами неотступно... -

Дарите женщинам цветы,

Когда они доступны. .

«Виконт! Посылка. Пробил час.»

Пора кончать, и — в дело!

Баллада это не про вас,

А про меня всецело.

Мораль узрите сквозь черты,

Шершавые, как сукна:

Дарите женщинам цветы,

Когда они — доступны!

1968-1993

МОИ ПЕРСИДСКИЕ МОТИВЫ

Оле Голубенко

Невлюблённый — кропаю стихи о любви,

Видно снова весна пробежала по телу,

Что, казалось, давно уж всего отхотело...

А поди ж ты, кропаю стихи о любви.

Но подружка Ирония — снова со мной,

От неё не уйдешь — эта связь бесконечна,

С нею вскачь поскакать или лечь бы на Млечный..

Но подружка-ирония снова со мной!

От неё в этой жизни — никак не уйти,

Даже если воспитан самим Эпикуром

И сплетаешь стихи — на смех курам и дурам...

От стихов в этой жизни — никак не уйти.

Потому что весна, потому что апрель,

И рассветный ледок преисполнен загадок,

И напиток берез — удивительно сладок,

Потому что весна, потому что апрель.

АНТИСОНЕТ

Когда всплывает кал с низов

Во времена переоценок,

Наверх выносит алкснисов,

Анпиловых и петрушенок.

В которых тяга — не к винцу,

Не просто там к машинам-дачам,

Подонки тянутся к венцу,

Неважно, чем он обозначен.

А власть — сладчайшею из баб

Мальчишкам, как и прежде, мнится.

Но эта знойная вдовица

Сметёт их, смертью смерть поправ,

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги