"Им итен бен-адам кол хон бейто бэахава - буз ябузу ло" (ивр.) - "Если бы кто давал все богатство дома своего за любовь, то он был бы отвергнут с презрением" (Песнь Песней, 8:7)

"Ин аль ардак, арс!" (араб.) - вульгаризм

"Ин аль динкум, арс" - еще один арабский вульгаризм

"Иншалла!" (араб.) - "Воистину велик!" - ответ на восклицание "Велик Господь!"

Их штарбэ! (нем.) - Я умираю!

К

КАБАН (ивр. аббревиатура) - военный психиатр

Калай (ивр.) - тюремщик

Камбац (ивр.) - оперативный офицер

Камун (ивр.) - восточные специи зра

Карнаф (ивр. сленг) - носорог

Кикар (ивр.) - площадь

Клаф (ивр.) - игральная карта, здесь: пергамент с именем

"Кодем ата" (ивр.) - "Сначала ты"

"Концертина" (сленг) - кольца колючей проволоки

Кок (жаргон) - кокаин

Комбина (ивр. жаргон) - комбинация, авантюра

Коэлет (ивр.) - то же, что Экклезиаст

Криза (ивр. жаргон) - ломки

Криза-ахус-шармута (ивр. жаргон) - сильные тломки

Крытки (русск.) - самые свирепые тюрьмы

Ксеса (ивр. жаргон) - смесь табака с гашишем

Кус (араб.) - женский половой орган

"Кус им-ма..." - арабская матерщина

"Кус март абук" (араб.) - ругательство

Кусохтак (араб.) - ругательство, любимое также евреями

Кутонет пасим - ярко-полосатый хитон, в который праотец Яаков одевал своего любимца Иосифа (все остальные его сыновья ходили в зашмарканном)

Л

Лакерда (ивр.) - копченая сельдь

"Лау" - противотанковая реактивная наплечная ракета

"Ле азазель!" (ивр.) - "К черту!"

Леитраот (ивр.) - До свидания

"Лех леха!" (ивр.) - "Иди себе!" (или "Иди к себе!")

Ле-хаим (ивр.) - всегдашний еврейский тост "за жизнь"

"Лех кибенемать, дегенерат" - славяно-ивритский вульгаризм

Лиджа (йемен.) - женские шаровары

"Ло, ба-ган" (ивр.) - "Нет, в садике"

Лошенкойдешь (идиш) - Святой язык

"Ля!?" (ивр.) - восклицание типа "Не может быть!"

М

МААМ (ивр.) - семнадцатипроцентный НДС

Маасиягу - тюрьма открытого типа в Рамле, куда попасть - мечта-фантом

Мазл тов! (ивр.) - традиционное поздравление

"Ма зэ?" (ивр.) - "Что это?"

"Ма им ха-охель бе-агаф?" (ивр.) - "Что там со жрачкой в блоке?"

Майло (блатной жаргон) - бритва как оружие

"Майн зин!" (идиш) - "Сыночек мой!"

МАПАЙ - социалистическая рабочая партия Израиля, предшественница "Аводы", короче, коммуняки

Махетунэм (идиш) - родня со стороны жены

Махнак (ивр.) - удушье; здесь: отсутствие наркотика

Машегу (ивр.) - что-нибудь

Машканта (ивр.) - банковская ссуда на покупку квартиры

Мейле (узб.) - ладно

Меламед (ивр.) - учитель

Метадон - лекарство для реабилитации наркоманов (см. также Адолан)

Мехабэль (ивр.) - террорист

Миздаенет Барехов (ивр. "уличная блядь") - каламбурная переделка имени и фамилии

Милуим (ивр.) - военные сборы

Миньян (ивр.) - кворум (10 человек), необходимый для отправления иудейских религиозных ритуалов

Миштара (ивр.) - полиция

Мотек (ивр.) - сладкий; здесь как обращение "дорогой"

Мэнч (идиш) - человек, мужчина

Н

НАЦИВ (ивр. аббр.) - начальник управления тюрем

Нетилат ядаим (ивр.) - ритуальное омовение рук

О

Ой-ва-вой (ивр.) - то же, что русское "Ой-ой-ой!", иногда в смысле "Не дай Б-г!"

Офан (ивр.) - здесь: шлифовальный круг

П

ПАРДЕС - здесь: аббревиатура - Пшат, Ремез, Драш, Сод (книга еврейского тайного учения "Зогар"); Пшат - первая ступень - посвящение, ознакомление; Ремез - вторая ступень - намек на Тайну; Драш - требование к уже знающему; Сод - открытие Тайны

Пенсы (ивр. жаргон) - шрамы (обычно на лице)

Патах - огласовка в ивритской грамматике (см. также Хирик)

Полетань - серно-ртутная мазь против лобковых вшей

Поста (ивр. жаргон) - "воронок", автофургон для перевозки з/к

Пост-мортум (латынь) - посмертно

Поц (идиш) - хуй; Поцеватый, поцеватенький - долбоеб

"Пру у-рву" - фонетическая транскрипция ивритского "плодитесь и размножайтесь"

Р

Рабботай - (ивр.) - граждане

Равбариах (ивр.) - стальная дверь с системой запоров

Рафуль - Рафаэль Эйтан, во время Ливанского похода начальник генштаба

"Рут-Авор" (ивр.) - "Понял, прием"

С

Сабаба (араб.) - восклицание (типа "О`кей!")

Санта-Мария (жаргон) - безумие, сумасшествие

Седер (ивр.) - Первый и Последний день праздника Песах

Скилла (библ.) - побиение камнями

Следак (рус. жаргон) - следователь

"Сонэ миштарот ихие!" - "Ненавидящий подарки да спасется" (Перкий Авот). Здесь: ненавидящий ментов да спасется (каламбур)

Соф (ивр.) - конец

Соэр (ивр.) - надзиратель

Сутуль (ивр. жаргон) - коматозное состояние от наркотика

Сэген (ивр.) - лейтенант

Т

Талит, талит-катан (ивр.) - ритуальное покрывало у еврея

Тов - (ивр.) - хорошо

"Тов, аба" (ивр.) - "Хорошо, папа"

Товим ле тайис - лучшие - в полеты! (лозунг)

Товим ле тайех - лучшие - в штукатурщики! (местная шуточка.)

"Тьфу ин аль маркетинг джаляб!" - многоязыковая хуйня, выражающая отвратительное настроение автора

У

Унция - составляет 28? грамма

Ф

Файтер (англ.) - боевик

Фалаши - эфиопы. Фалаши-альбиносы - по утверждению Моисея, до встречи с Ванюшкой они были жгучими брюнетами. А потом их племя пикетировало и не пускало в деревню, боясь эпидемии

Фашла (араб.) - промах, недочет

Флеш (англ.) - магниевая вспышка

Фуль (араб.) - турецкие бобы

"Фуцены" (жаргон) - людво

Х

Хабуб (араб.) - дорогой, милый

Халас (араб.) - прекрати

Хамат-Гадер - кибуцная ферма по выращиванию крокодилов

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже