А вот популярные полинезийские термины, употребляемые в этой книге:

кава — наркотический напиток, приготовляемый из корня растения Piper methisticum;кахуна — специалист в любой области деятельности, где требуется применение магии;кумара — сладкий картофель, или батат (Ipomoea batatus);леи — гирлянды из цветов, листьев, ползучих растений, перьев;лехуа — дерево с красными цветами (Metrosideros collina);мана — сила или престиж в сочетании с магической или божественной помощью;марае (малае) — храм, иногда площадь или площадка;меире (маиле) — зеленая лоза;табу (тапу) — запрет, носящий сакральный характер;тапа — лубяная ткань;таро — растение Colocasia со съедобными клубнями;ти — растение Cordyline terminalis, листья которого используются для заворачивания пищи,изготовления юбок и других целей; хала — панданус (дерево);хиауи — храм, капище;хула — танец.<p><strong>Глава II. В кольце океана</strong></p>

Я приплыл сюда — у меня под ногами неведомая земля,

Я приплыл сюда — надо мной новое небо,

Я приплыл сюда — на место, где я обрету покой.

О дух Земли!

Чужестранец смиренно предлагает тебе в пищу свое сердце.

Это заклинание, умиротворяющее духов чужой земли, было произнесено более двадцати поколений тому назад одним вождем, когда он достиг страны Длинного Белого Облака (Те Аотеароа), ныне именуемой Новой Зеландией. В поисках новых мест обитания он и его спутники отплыли на огромных лодках со своей старой родины Гаваики, легендарного острова, расположенного где-то к северо-востоку, примерно за две тысячи миль.

Их вождь, как выражаются маори, "попрал пятой" (т. е. покорил) горы, долины, озера, реки и луга новой земли. Когда он видел перед собой места, напоминавшие ему Гаваики, он давал им имена в память о своей родине. Некоторые названия увековечивали события героические или обыкновенные, случившиеся с ним и его спутниками, когда они впервые обходили остров. Другие места были названы соответственно частям его тела. Так он объединил прошлое с настоящим и с надеждами на будущее, когда его потомки заселят остров.

Если кто-нибудь усомнится в правах его потомков на эту землю, то в доказательство можно будет привести названия различных мест и легенды, повествующие о том, как вождь и его спутники овладели этой землей в что они испытали, когда впервые осматривали остров. Юноши последующих поколений, отправлявшиеся со своими отцами и дедами ставить ловушки на съедобных лесных крыс и птиц, утомившись, слушали рассказы старших о названиях разных мест и связанных с ними преданиях. И еще им говорили, что, когда они путешествуют по своей земле или за ее пределами и подходят к природному святилищу — необычной формы дереву, камню или холмику, они должны произнести древнее заклинание и принести какую-нибудь жертву — хотя бы пучок высохшей травы. Тогда они будут в такой же безопасности, как в свое время их предки. Им можно будет не бояться, что они окажутся превращенными в гору, как это случилось с одним неосторожным соратником их предков, который пренебрег правилами поведения.

Потомки вождя сохранили в памяти его могущественное заклинание и историю его прибытия в Новую Зеландию. Повсюду в Полинезии все знания — в области магии или религии, мореходства или рыболовства, земледелия или литературы — передавались изустно из поколения в поколение задолго до того, как европейцы принесли сюда письменность. Различные заклинания, молитвы, песни и сказания, которые приводятся в этой книге, представляют собой образцы устного творчества народов Полинезии.

Перейти на страницу:

Поиск

Похожие книги