| Forty francs per day. | Сорок франков в день. |
| Paid weekly. | Расчёт еженедельный. |
| Lunch and dinner. | Завтрак, обед. |
| But I have one condition." | Но я ставлю одно условие... |
| Drumming his thin fingers on the table, Professor Kern asked an unexpected question. | Побарабанив сухим пальцем по столу, профессор Керн задал неожиданный вопрос: |
| "Do you know how to be silent? | - Вы умеете молчать? |
| All women are talkative. | Все женщины болтливы. |
| You are a woman-that's bad. | Вы женщина - это плохо. |
| You're beautiful-that's even worse." | Вы красивы - это ещё хуже. |
| "But what does that have-------" | - Но какое отношение... |
| "Everything. | - Самое близкое. |
| A beautiful woman is a woman twice over. | Красивая женщина - женщина вдвойне. |
| That means she has twice as many female faults. | Значит, вдвойне обладает и женскими недостатками. |
| You may have a husband, friend, fiance. | У вас может быть муж, друг, жених. |
| And then all my secrets are shot to hell." | И тогда все тайны к чёрту. |
| "But-------" | -Но... |
| "No 'buts.' | - Никаких "но"! |
| You must be as silent as a fish. | Вы должны быть немы как рыба. |
| You must say nothing about anything you see or hear here. | Вы должны молчать обо всём, что увидите и услышите здесь. |
| Do you accept that condition? | Принимаете это условие? |
| I must warn you: disobeying carries extremely unpleasant consequences for you. | Должен предупредить: неисполнение повлечёт за собой крайне неприятные для вас последствия. |
| Extremely unpleasant." | Крайне неприятные. |
| Laurent was perplexed but interested. | Лоран была смущена и заинтересована... |
| "I agree, as long as it does not involve . .." | - Я согласна, если во всём этом нет... |
| "A crime, you mean? | - Преступления, хотите вы сказать? |
| You can rest assured. | Можете быть совершенно спокойны. |
| And you will not be faced with any culpability. Are your nerves in good shape?" | И вам не грозит никакая ответственность... Ваши нервы в порядке? |
| "I'm healthy." | - Я здорова... |
| Professor Kern nodded. | Профессор Керн кивнул головой. |
| "Any alcoholics, neurasthenics, epileptics, or madmen in your family?" | - Алкоголиков, неврастеников, эпилептиков, сумасшедших не было в роду? |
| "No." | - Нет. |