Мне пришлось повернуться спиной к бдительным глазам Хендерсона. Слишком уж напряженным было его внимание. Уилкс на меня не смотрел, он смотрел на Хендерсона. К несчастью, повернувшись, я оказалась снова лицом к трупу. Отвернувшись, я уставилась на деревья.

Голос в телефоне был интеллигентный и слишком даже воспитанный, чтобы его было приятно слушать.

— Полноте, миз Блейк, давайте не будем играть в эти игры. Я знаю, кто такой мистер Зееман, и если его обвинят, то простой анализ крови в тюрьме это подтвердит. Он потеряет работу, загубит карьеру, может быть, даже будет казнен. Вы наняли превосходного адвоката — поздравляю. Но если вашего друга осудят, это автоматически означает смертный приговор. А у присяжных очень сильна тенденция осуждать монстров.

— Я вас слушаю.

— Давайте встретимся в городе за ужином. Где-нибудь в людном месте, где вам нечего будет опасаться.

— Зачем вам нужна эта встреча?

Я говорила все тише и тише, уже переходя на шепот.

— В последний раз попросить вас покинуть город, миз Блейк. У меня нет никакого желания бороться против вас. Духи говорят, что сражаться с вами — это смерть.

— Духи?

— Давайте встретимся, миз Блейк. Вы, мистер Зееман и я. Поговорим, и я вам обещаю, что все это кончится. Вы уедете, и все будет хорошо.

— Я вам не верю.

— Вы и не должны мне верить. — Найли засмеялся глубоким и открытым смехом. — Но давайте увидимся за ужином, миз Блейк. Я отвечу на ваши вопросы. Я скажу вам, зачем мне эта земля, — как только мои люди убедятся, что на вас нет микрофонов. Я отвечу на все ваши прямые вопросы. Ну как, я вас заинтриговал?

— Вы говорите как человек, который хорошо разбирается в интригах, мистер Найли.

Он снова засмеялся:

— Деньги заинтриговывают многих, миз Блейк, а у меня их хватает.

Я постепенно отходила от Хендерсона.

— Вы собираетесь предложить мне деньги?

— Нет, миз Блейк. Они привлекли в мой лагерь некоего служителя закона — и его людей. Но я не думаю, что они могут быть ключом к вашей душе.

Очень мне не понравилось, как он это сказал.

— Чего вы хотите, Найли?

— Поговорить — и только. Я бы мог клятвенно пообещать вам безопасность, но не думаю, что вы мне поверили бы.

— Вы правильно думаете.

— Приходите, миз Блейк. Давайте поговорим. Когда я отвечу на ваши вопросы, вы сами решите, оставаться или уезжать. А теперь не будете ли вы любезны снова передать трубку шерифу?

Я обернулась к ждущим и подняла телефон вверх:

— Он опять зовет вас.

Уилкс подошел за трубкой, и мы оказалась возле тела только вдвоем. Уилкс протянул руку, но я удержала телефон, наклонилась поближе и сказала:

— В аду деньги не потратить, Уилкс. У дьявола валюта другая.

Он выхватил у меня телефон и отошел к деревьям, слушая голос в трубке. Тот голос, что предложил ему продать за деньги себя — все, чем он был или мог бы стать. Жадность — самый непонятный для меня мотив убийства или предательства. Но черт меня побери, если этот мотив не самый частый для обоих деяний.

<p>Глава 34</p>

С самого начала поездки на ужин Ричард не говорил ни слова. Он снял резиновую ленту со своих волос и играл с нею, то растягивая, то отпуская, скатывая, раскатывая, скатывая, раскатывая. Обычно у него таких нервозных привычек нет, и это был нехороший признак.

Я зарулила на стоянку и заглушила двигатель. Ричард сидел посередине, вытянув длинные ноги. Он предложил вести мне, отговорившись тем, что так близко к полнолунию он легче отвлекается от дороги. С другой стороны сидел Шанг-Да. Каждый раз, когда я на него смотрела, страшные следы от когтей казались все менее заметными. Завтра к закату все совсем заживет. Это было потрясающе, и любой, кто его увидел бы, понял бы, кто перед ним: оборотень.

Двигатель смолк.

— Ты не собираешься делать глупостей? — спросила я Ричарда.

Лента лопнула с громким щелчком и отскочила в пол.

— Почему ты так решила?

Я тронула его за руку, он поглядел на меня. Глаза у него были шоколадно-карие, совершенно человеческие, но в глубине этих человеческих глаз чувствовался кто-то другой. Зверь Ричарда крался за темной завесой этих глаз.

— Ты можешь все это высидеть, не выпустив его? — спросила я.

— Могу.

— И так и сделаешь?

Он улыбнулся мне натянуто, и мне не понравилось выражение его лица.

— Если я выпущу публично подобную злость, когда луна над головой, я могу перекинуться. Не волнуйся, Анита, я умею смирять свою ярость.

С виду он отлично держал себя в руках, будто ушел в себя, за тщательно построенные стены. Но в этих стенах дрожало, рвясь на свободу, зловещее создание. Если колдун Фрэнка Найли будет с ним, он (или она) что-то такое почует. Конечно, они знают, кто такой Ричард, так что ничего страшного.

Шанг-Да подал Ричарду пару черных очков на все лицо. Ричард их взял и надел, проведя руками по волосам, распуская их по плечам. Еще один нервозный жест.

— Никогда не видела тебя в темных очках.

— Это на случай, если глаза изменятся.

Я посмотрела на Шанг-Да, который очков не надел.

— А ты?

— Я с этой девушкой не встречался. Мне она даже не нравилась.

Ага.

— Ладно, пошли.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Анита Блейк

Похожие книги