— Вас обвиняют в изнасиловании. Судья отказался выпустить вас под залог. Сынок, если мы не сможем сломать ее историю, тебе светит от двух до пяти, и это если нам крупно повезет. К делу подшиты фотографии. Она была здорово избита. А она молоденькая хорошенькая блондиночка. Она явится на суд, одетая как любимая учительница второго класса любого из присяжных. Как та, в которую все они были тайно влюблены, и которая пахнет кремовым мылом.

Он поднялся и, подойдя к нам, продолжал:

— Мы вас подстрижем…

— Подстрижем?! — воскликнула я.

Белизариус нахмурился.

— Подстрижем, прилично оденем. Это поможет, так как вы белый и красивый мужчина, но при этом — все равно большой и сильный.

Он покачал головой.

— Мы должны доказать не вашу невиновность, Мистер Зееман. А виновность миз Шаффер.

Ричард нахмурился.

— Что вы имеете в виду?

— Мы должны заставить ее казаться законченной шлюшкой. Но, первым делом, я подам ходатайство о том, чтобы при первом задержании вас выпустили под залог. Черт, у вас даже штрафов нет. Уж под залог я вас вытащу.

— Сколько это займет? — спросила я.

Белизариус повернулся и посмотрел на меня чуть более внимательно.

— Мы ограничены во времени, о чем меня не предупредили?

Мы с Ричардом переглянулись и дружно сказали: «да» — он, и «нет» — я.

— Ну так определитесь, мальчики и девочки, да или нет? Вы мне ничего не забыли рассказать?

Ричард посмотрел на меня и сказал:

— Нет, думаю, нет.

Ответ Белизариусу не понравился, но настаивать он не стал.

— Ладно, ребятки. Поверю вам на слово, но если этот факт, который вы мне не забыли сказать, вдруг вылезет и цапнет меня за зад, мне это точно не понравится.

— Не цапнет, — заверила я его.

Он покачал головой.

— А если цапнет, я оставлю Мистера Зеемана в одно мгновение. И вам придется искать себе нового адвоката быстрее, чем вы сможете проговорить «исправительная колония».

— Я не сделал ничего плохого, — сказал Ричард. — Как такое может случиться?

— Почему она обвинила тебя в изнасиловании? — спросила я.

— Кто-то это сделал, — заметил Белизариус. — И если не вы, то кто?

Ричард покачал головой.

— Бетти встречалась со многими. Я знаю, по крайней мере, еще троих.

— Нам нужны их имена.

— Зачем? — спросил он.

— Сынок, если будешь спорить со мной на каждом шагу, у нас ничего не выйдет.

— Я просто не хочу втягивать в это еще кого-нибудь.

— Ричард, — сказала я проникновенно, — у тебя проблемы. Пожалуйста, позволь Карлу делать его работу.

Ричард посмотрел на меня.

— Ты все бросила, чтобы приехать меня спасать, а?

Я улыбнулась.

— Очень многое.

Он покачал головой.

— И что об этом думает Жан-Клод?

Я отвернулась, стараясь не встречаться с ним глазами.

— Он был не в восторге, но он действительно хочет вытащить тебя из тюрьмы.

— Могу поспорить, что хочет.

— Слушайте, ребятки, у нас не так много времени. Если вы не можете удержаться от личностей, может, Анита лучше уйдет.

Я кивнула.

— Согласна. Ты расскажешь Карлу подробности про миз Шаффер, я это слышать не хочу. А тебе лучше чувствовать себя свободно.

— Ревнуешь? — спросил Ричард.

Я сделала длинный глубокий вдох и выдох. Мне бы хотелось сказать нет, но он наверняка почует неправду. Я неплохо держалась, пока он не выдал фразу про то, что Бетти подходила ему для всяких грубых штучек. Это меня доконало.

— Я не имею права тебя ревновать, Ричард.

— Но ты все равно ревнуешь, правда? — спросил он, разглядывая мое лицо.

Отвечая, я заставила себя смотреть ему прямо в глаза. Мне хотелось опустить голову, и я не справилась с залившей шею и лицо краской.

— Да, ревную. Счастлив?

— Еще как, — кивнул он.

— Все, я пошла.

Я записала номер телефона в домике, где остановилась, в блокнот Белизариусу и нажала на кнопку звонка, чтобы меня выпустили.

— Я рад, что ты приехала, Анита, — сказал Ричард.

Стоя спиной к двери, я надеялась, что Мейден поторопится.

— Хотелось бы мне сказать то же, Ричард.

Дверь открылась, и я сбежала.

<p>7</p>(перевод — Cara и Cheile)

— Повеселились с бойфрендом? — спросил Мейден, следуя за мной по коридору.

Я остановилась у второй запертой двери.

— Он мне не бойфренд.

— Все так говорят, — Мейден отпер дверь и придержал ее. — Может, это как раз тот самый случай, когда леди уж слишком отпирается.

— Найдите свой библиотечный абонемент и засуньте его себе куда-нибудь, Мейден.

— О-о-о, — протянул он, — это было гадко. Интересно, получится у меня придумать ответ хотя бы наполовину такой же остроумный.

— Отдайте лучше мой пистолет, Мейден.

Он запер за нами дверь. Джейсон, сидевший напротив стойки на одном из ряда стульев, поднял глаза.

— Мы уже можем ехать домой?

— А что, офицер Мейден тебя не развлек? — спросила я.

— Он так и не дал поиграться мне со своими наручниками, — ответил Джейсон.

Мейден зашел за стойку и отпер ящик. Он вынул браунинг, вставил обойму и передернул затвор, загоняя пулю в ствол. Проверив предохранитель, он протянул пистолет мне рукояткой вперед.

— Думаете, Маертон настолько небезопасен, чтобы носить пулю в стволе? — поинтересовалась я.

Мейден посмотрел на меня долгим взглядом, словно хотел мне что-то сказать.

— Никогда нельзя сказать заранее, что может случиться, — наконец ответил он.

Перейти на страницу:

Все книги серии Анита Блейк

Похожие книги