– Ну что? Какие мысли? – спросила Паркер.

– Девочка все время мешала разговору.

– Она только защищала свою мать. И все.

– И Питера. Ты видела выражение ее лица, когда я сказал, что хочу побеседовать с ним?

– Она еще ребенок, – ответила Паркер. – Испуганный ребенок, который изо всех сил старается справиться с ситуацией. Питер в Бостоне. Мать целыми днями сидит в кресле. Вот она и пытается взять на себя роль главы семьи.

– И играет роль, которая ей не по возрасту.

– Именно.

– Может, ты и права.

Лобовое стекло очистилось. Уиллоус отключил «дворники» и взялся за рычаг передачи.

Они отвезли конверт с письмом похитителей в центр криминалистики на Восьмой улице в Ист–Сайде. Лаборант Альберт Уитт натянул одноразовые резиновые перчатки и вытряс письмо из конверта на стол. Он был в белом халате, худой, высокий, с гладко зачесанными назад волосами и бледно–голубыми, почти бесцветными глазами.

– Ах, как необычно, – сказал он. – Какой творческий подход.

Письмо с требованием выкупа было составлено из слов, вырезанных из газет и журналов и наклеенных на лист плотного картона. Мысль была изложена четко и лаконично.

– Это о том парне, которого нашли в пруду в Чайнатауне?

Уиллоус кивнул.

– Первое, что мы сделаем, – начал Уитт, – это снимем отпечатки пальцев. Если не получится сразу, то используем лазер. Потом мы установим, из каких газет и журналов вырезаны слова, каким клеем они приклеены, – продолжал он, взяв в руки конверт и внимательно оглядывая его. – Это займет время, но мы можем также определить компанию, выпускающую эти конверты. По клейкой его части мы узнаем группу крови того, кто его заклеивал, если он смачивал конверт слюной. У вас уже есть подозреваемый?

– Пока нет.

– И вы, конечно, страшно торопитесь и это надо сделать срочно?

– Конечно.

– Тогда завтра утром я начну работу именно с этого.

– А почему не сейчас?

– Потому что через пять минут я ухожу домой.

– Останьтесь сверхурочно.

– Чтобы с меня содрали побольше налогов?

– Что надо сделать в таком случае? – спросил Уиллоус. – Позвонить, чтобы дали указание сверху?

– Если у тебя есть лишние двадцать пять центов, можешь звонить, – улыбаясь, сказал Уитт. – Но от них будет даже больше пользы, если ты их засунешь себе в одно место!

Снова сев за руль, Уиллоус угрюмо уставился на лобовое стекло, на мокрый снег и грязь неровных тротуаров.

– Когда я был маленький, у нас была такая старая стиральная машина без центрифуги. Зимой мама вешала белье на заднем крыльце. Иногда она приносила белье с улицы совсем замерзшим. А я хватал какое–нибудь полотенце – оно было твердым как доска – и представлял себе, что это ковер–самолет. Сажал на него куклу и бегал по дому…

– У тебя была кукла?

– У моей сестры.

– Не могу себе этого представить, – с улыбкой сказала Паркер, – чтобы такой крутой парень, как ты, Джек, играл в куклы.

Уиллоус понимающе кивнул.

– Да я сам не могу этого представить. Детство. Время крадет его у нас, как и все остальное, что мы считаем навеки своим. Мне иногда кажется, что все это было не со мной.

– Ты сейчас думаешь о Мелинде Ли?

– Она ведет себя как взрослая. Хочет от чего–то защитить свою мать и брата.

– Может быть, от нас?

– Может быть, – согласился Уиллоус. – Ты что–нибудь выудила из нее, когда вы были в кухне?

– Да. То, что у них сломался автоматический дефростер в холодильнике.

Уиллоус повернул направо на Оук–стрит, в сторону города.

– Почти все куклы у моей сестры были блондинки или рыженькие, но моя любимая была брюнетка с карими глазами.

– Как я? – спросила Паркер.

– Нет, как моя мама, – улыбнулся Уиллоус.

<p>Глава 10</p>

На улице Ист–Хастингс была бильярдная, в которую Билли любил наведываться. Заведенный порядок требовал, чтобы посетитель сначала нажал медную кнопку на двери, и если парень, работающий там, не имел ничего против, он нажимал еще одну кнопку, раздавался скрипучий звонок, и можно было зайти. Когда Билли пришел к бильярдной впервые, он часа два простоял, облокотившись на счетчик платной автостоянки. Курил, наблюдал за прохожими. Денег у него тогда не было, он никуда не спешил – вот и торчал там, пытаясь выяснить, каких людей не пускали в бильярдную, прежде чем самому попытать счастья.

Практически пускали всех. Даже парочку измотанных полицейских, которые даже и не позвонили, а стали барабанить в дверь своей дубинкой.

Но их заставили подождать достаточно долго, наверно, чтобы посетители успели спустить в туалет наркоту и выбросить ножи.

– Действуй, – сказал Билли. В такой холод ему не хотелось вынимать руку из кармана, Гаррет и здесь вроде как прислуживал Билли.

Гаррет ущипнул кнопку двумя пальцами, словно это был сосок.

– Кончай ты дурью маяться!

Не показывая злости, тот нажал на кнопку. Билли толкнул дверь острым, обшитым железом носком ковбойского сапога и ввалился внутрь.

Перейти на страницу:

Похожие книги