– И все? Больше ничего необычного?

– Ну, вообще-то, было еще кое-что, – говорю я и рассказываю ему про таблетки Жизели, рассыпанные по полу.

– Какие еще таблетки? – спрашивает он.

– У Жизели был флакончик с таблетками. Без этикетки. Содержимое этого флакончика было рассыпано у кровати мистера Блэка.

– Черт. Ты это серьезно?

– Конечно.

– А где была сама Жизель?

– Я не знаю. В номере ее не было. С утра она показалась мне чем-то очень расстроенной. Я знаю, что она планировала какую-то поездку, потому что заметила торчавший из ее сумочки билет на самолет.

Я меняю позу и кокетливо подпираю подбородок ладонью, подражая актрисам из классических фильмов.

– Ты рассказала про это легавым? Про билет? И про таблетки?

Эти его вопросы начинают все больше раздражать меня, но я знаю, что терпение – это достоинство, достоинство, которое, я очень надеюсь, он видит во мне наряду со многими другими.

– Я рассказала им про таблетки, – говорю я. – Но не стала рассказывать про все остальное. Откровенно говоря, я надеюсь, что это останется между нами, Жизель была не просто гостем. Она… ну, в общем, она стала мне другом. И я очень за нее беспокоюсь. Вопросы, которые мне задавали полицейские, были такого характера….

– Какого? Какого характера они были?

– Как будто… как будто они ее в чем-то подозревают.

– Так Блэк умер своей смертью или нет?

– Полицейские полагали, что своей. Но до конца уверены не были.

– А больше никаких вопросов они не задавали? Про Жизель? Или про меня?

Я чувствую, как в животе у меня что-то скользит, как будто пробуждается спящий дракон.

– Родни, – говорю я, с трудом сдерживая резкий тон, – с чего они должны были задавать вопросы про тебя?

– Это было глупо, – говорит он. – Сам не знаю, зачем я это сказал. Забудь об этом.

Он убирает руки, и мне немедленно хочется, чтобы он вернул их обратно.

– Наверное, я просто волнуюсь. За Жизель. За отель. За всех нас, по большому счету.

У меня возникает ощущение, что я что-то упускаю из виду. Каждый год на Рождество мы с бабушкой устанавливали в гостиной карточный столик и вместе складывали пазлы под рождественские песни по радио. Чем сложнее были пазлы, тем больше удовольствия они нам доставляли. И сейчас я испытываю в точности то же самое чувство, какое испытывала, когда нам с бабушкой попадался действительно сложный пазл. Такое впечатление, что кусочки пазлов не сходятся.

И тут до меня доходит.

– Ты же говорил, что почти не знаешь Жизель. Это правда?

Родни вздыхает. Я знаю, что это означает. Я вывела его из себя, хотя это и не входило в мои намерения.

– По-твоему, нельзя беспокоиться за кого-то, кто кажется приятным человеком? – спрашивает он.

Пронзительные нотки в его голосе напоминают мне о Шерил, когда она затевает что-то антисанитарное.

Нужно поскорее исправиться, пока я окончательно не оттолкнула от себя Родни.

– Прости, – говорю я с широкой улыбкой и наклоняюсь вперед. – Ты имеешь полное право беспокоиться. Такой уж ты человек. Ты всегда болеешь душой за других.

– Совершенно верно. – Он сует руку в задний карман и вытаскивает свой телефон. – Так, Молли, запиши-ка мой номер.

Меня охватывает дрожь возбуждения, напрочь сметая все колыхающиеся внутри подозрения.

– Ты хочешь дать мне свой номер телефона?

У меня все получилось! Мне удалось загладить свою оплошность. Наше свидание вырулило на гладкую дорогу.

– Если что-нибудь произойдет – например, полицейские снова начнут тебя донимать или задавать слишком много вопросов, – просто дай мне знать. Я всегда рядом.

Я вытаскиваю свой телефон, и мы обмениваемся номерами. Когда я заношу свое имя в его телефон, мне хочется добавить что-то личное. «Молли, горничная и друг» пишу я и ставлю смайлик в виде сердечка в конце в качестве декларации своих амурных намерений.

Руки у меня, когда я возвращаю ему телефон, дрожат. Я надеюсь, что он посмотрит на мою запись и увидит сердечко, но он не смотрит.

Тут в ресторан входит мистер Сноу. Он заглядывает за барную стойку и, взяв какие-то бумаги, уходит. Родни напротив меня втягивает голову в плечи. Не понимаю почему. Ему нечего стыдиться того факта, что он находится на рабочем месте после окончания своей смены: мистер Сноу говорит, что это признак первоклассного работника.

– Слушай, мне нужно идти, – говорит Родни. – Ты позвонишь, если что-нибудь случится?

– Позвоню, – обещаю я. – Я обязательно свяжусь с тобой по телефону.

Он выходит из кабинки, и я следом за ним тоже иду через лобби к выходу. У вращающейся двери стоит мистер Престон.

Я машу ему, и он приподнимает в ответ свою фуражку.

– Как у нас тут поблизости насчет такси? – спрашивает Родни.

– Одну минуту, – отзывается мистер Престон. Он выходит на проезжую часть и взмахивает рукой перед приближающимся такси. Когда машина останавливается, мистер Престон распахивает заднюю дверцу.

– Садись, Молли, – говорит он.

– Нет-нет, – говорит Родни. – Это для меня. Тебе же нужно… в другую сторону, да, Молли?

– Мне нужно на восток, – говорю я.

– Ну вот, а мне на запад. Хорошего вечера!

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-бестселлер

Похожие книги