– Иногда приходится сделать что-то плохое, чтобы потом сделать что-то хорошее. Жизнь не всегда такая однозначная, такая черная и белая, как все считают. В особенности когда у тебя нет выбора.

Да. Он абсолютно прав.

– Скажи-ка, Хуан Мануэль, – спрашиваю я, – тебе нравятся головоломки?

– Пазлы? Нравятся ли они мне? Да я их просто обожаю!

И тут раздается стук в дверь. Желудок у меня ухает в пятки, а ноги приклеиваются к полу.

– Молли, как думаешь, можно открыть?.. Молли?

– Да, конечно, – отвечаю я.

Я заставляю свои ноги передвигаться. Мы вдвоем подходим к двери. Я отпираю замок и открываю ее.

На пороге стоят Шарлотта и мистер Престон, а за спиной у них – детектив Старк.

Колени у меня подгибаются, и я хватаюсь за дверной косяк, чтобы не упасть.

– Все в порядке, Молли, – говорит мистер Престон. – Все в порядке.

– Детектив здесь с хорошими новостями, – добавляет Шарлотта.

Я слышу слова, но не могу сдвинуться с места. Хуан Мануэль поддерживает меня. Я слышу, как где-то в коридоре открывается дверь квартиры, и следующее, что я вижу, это мистер Россо, который стоит позади детектива Старк. Такое впечатление, что на пороге у меня какая-то вечеринка.

– Я так и знал! – вопит он. – Я знал, что из тебя ничего путного не выйдет, Молли Грей! Я видел тебя в новостях! Тебе не место в этом доме, ты меня слышала? Офицер, выведите ее отсюда!

От стыда щеки у меня начинают пылать, а язык отказывается мне повиноваться.

Детектив Старк оборачивается к мистеру Россо:

– Вообще-то, сэр, в том выпуске новостей передали ошибочную информацию. Приблизительно через час в эфир выйдет опровержение. Молли совершенно не виновна ни в каких преступлениях. Напротив, она пыталась помочь следствию, но ее действия были неверно истолкованы. Вот почему я здесь.

– Сэр, – обращается к мистеру Россо Шарлотта, – я уверена, вам прекрасно известно, что вы не можете взять и просто так выселить жильца без веской причины. Мисс Грей внесла арендную плату?

– С опозданием, но да, она заплатила.

– Мисс Грей – образцовая нанимательница, которая ничем не заслуживает такого обращения, – продолжает Шарлотта. – Да, кстати, детектив Старк, – говорит она, – вы заметили какой-нибудь лифт в этом доме?..

– Прошу прощения, мне нужно идти, – заявляет мистер Россо и бросается прочь.

– До свидания! – кричит ему вслед Шарлотта.

В коридоре воцаряется тишина. Мы все по-прежнему толпимся на пороге моей квартиры. Все глаза устремлены на меня. Я не знаю, что делать.

Мистер Престон откашливается.

– Молли, ты не будешь так добра пригласить нас войти?

Мои ноги сами выходят из оцепенения. Видя, что ко мне вернулись силы, Хуан Мануэль убирает руки.

– Прошу прощения, – говорю я. – Я не привыкла к такому количеству гостей. Но я рада вашему обществу. Пожалуйста, проходите.

Хуан Мануэль, подобно часовому, стоит сбоку от двери, приветствуя каждого из гостей и прося их снять обувь, которую он дрожащими руками протирает и аккуратно ставит в шкаф.

Все мои гости проходят в комнату и неловко переминаются с ноги на ногу. Чего они ждут?

– Прошу вас, – говорю я. – Присаживайтесь.

Мистер Престон исчезает в кухне и возвращается с двумя стульями, которые ставит напротив дивана.

– Кто-нибудь хочет чая? – спрашиваю я.

– Я сейчас убил бы за чашечку чая, – говорит мистер Престон.

– Папа!

– Неудачный выбор слов. Приношу свои извинения.

– Ничего страшного, мистер Престон, – говорю я, потом оборачиваюсь к детективу Старк. – Мы все время от времени делаем ошибки, не правда ли, детектив?

Детектив Старк, похоже, очень заинтересовалась своими собственными ступнями в чулках. Должно быть, для нее непривычно снимать обувь на рабочем выезде, выставляя пальцы ног на всеобщее обозрение.

– Ладно, – говорю я. – Так как насчет чая?

– Я заварю! – вызывается Хуан Мануэль.

Метнув взгляд на детектива Старк, он торопливо скрывается в кухне.

Мистер Престон предлагает ей сесть, и она опускается на стул. Шарлотта сидит там же, где сидела днем. Я устраиваюсь на своем всегдашнем месте на диване, а мистер Престон рядом со мной, там, где раньше всегда сидела бабушка.

– Как вы можете себе представить, – говорю я, – мне исключительно любопытно узнать, что произошло в последние несколько часов. И я была бы весьма признательна, если бы кто-нибудь сказал мне, являюсь ли я по-прежнему обвиняемой в убийстве.

Я слышу, как на кухне на кафельный пол с лязгом падает ложка.

– Прошу прощения! – кричит Хуан Мануэль.

– Все обвинения с вас сняты, – говорит детектив Старк.

– Все до единого, – повторяет Шарлотта. – Детектив хотела вызвать вас в участок, чтобы сообщить об этом вам лично, но я настояла на том, чтобы она встретилась с вами здесь.

– Спасибо, – говорю я Шарлотте.

Она наклоняется вперед, глядя мне прямо в глаза:

– Вы невиновны, Молли. Вы понимаете? Они теперь это знают.

Я слышу ее слова. Они проникают в мое сознание, но я не до конца в них верю. Слова без действия могут быть обманчивы.

Мистер Престон легонько похлопывает меня по коленке:

– Ну-ну. Все хорошо, что хорошо кончается.

Это именно то, что сказала бы бабушка, будь она жива.

Перейти на страницу:

Все книги серии Азбука-бестселлер

Похожие книги