Поговаривают, что капитан Смоляного якобы убил всех остальных участников экспедиции и собирается единолично претендовать на все сокровища Кельсингры. Но сам Лефтрин решительно отрицает подобные слухи. Он сказал Совету, что почти все они выжили и отлично устроились на новом месте, которое выбрали драконы. Жена твоего сына, по его словам, добровольно решила там остаться. Капитан также выдвинул обвинения в адрес одного из охотников, которых отправили с ними, утверждая, что тот был калсидийским шпионом. Более того, Лефтрин считает, что в Совете торговцев Кассарика есть предатель, который и поспособствовал внедрению злоумышленника на борт его судна.

Теперь ты убедился, господин мой, в преимуществах частной голубиной почты? Эти сведения попадут к тебе гораздо раньше, чем все прочие в Удачном узнают, что здесь происходит. Я также надеюсь, что ты понимаешь, как полезно иметь друзей среди смотрителей птиц, и сочтешь нужным достойно меня отблагодарить.

Ким

<p>Глава 12. Загадочный свет</p>

— Кто бы это мог быть? — скатившись с кровати, ворчливо поинтересовался Карсон.

— Уж не стряслось ли какой беды? — пробормотал Седрик. Ну вот, а он как раз начал засыпать.

Юноша увидел, что охотник, наскоро натянув штаны, преодолел короткое расстояние, отделяющее их от двери. В надежде сохранить хоть какие-то крохи тепла Седрик поплотнее завернулся в одеяло.

— Татс? — встревоженно крикнул Карсон, и парень что-то невнятно пробормотал в ответ.

— Можно мне войти? Пожалуйста? — более разборчиво проговорил ночной гость, и Карсон отступил от двери, впуская его внутрь.

Охотник подошел к камину, бросил туда небольшое бревно и несколько щепок и пару раз чиркнул кремнем. Заплясали искорки, и разгорелись язычки пламени.

— Ну, присаживайся, — предложил Карсон и, подавая пример, сам уселся на собственноручно сколоченную скамью. Татс тряхнул головой, смахивая дождевые капли с волос, и устроился напротив. — Что-то не так? Дракон заболел? — спросил охотник, не дождавшись от юноши объяснений.

— Нет, ничего такого, — тихо признался Татс. Он посмотрел на огонь, а потом перевел взгляд в темный угол. — Просто… Тимара и Рапскаль не вернулись из города. Они еще утром отправились в Кельсингру верхом на Хеби — он хотел показать что-то Тимаре. Я думал, что к ночи они вернутся: все знают, что Хеби не любит летать в темноте. Но уже несколько часов, как опустилась ночь, а их до сих пор нет.

Карсон помолчал некоторое время, наблюдая, как языки пламени сначала осторожно лизнули полено, а потом начали жадно его пожирать.

— Ты боишься, что с ними случилось что-то плохое?

Татс тяжело вздохнул:

— Не совсем так. Моя драконица, Фенте, сегодня вдруг пришла в страшное возбуждение — она почувствовала, что Синтара упала в реку и тонет. Но Фенте, казалось, не слишком горевала об этом. Тогда я пошел к Меркору, поскольку он более рассудительный, не такой ревнивый и мстительный, как моя драконица. Думаю, Меркор сказал мне правду. Он поднял голову, как будто прислушиваясь к чему-то, а потом ответил, что с Синтарой все в порядке. Да, она и впрямь свалилась в реку, но благополучно выбралась. А теперь синяя драконица в Кельсингре, и у нее все замечательно. Интересно, как она там оказалась? Мы же все знаем, что Синтара не умеет летать, так что я отправился на поиски. Но ее нигде нет. — Говоря это, парень не поднимал глаз, смотрел только на свои руки. — Похоже, она и впрямь на том берегу. В городе. И Рапскаль, Хеби и Тимара тоже там.

Седрик сел, завернувшись в одеяло, и с сочувствием посмотрел на гостя. Мальчик казался таким несчастным.

Карсон начал рассуждать вслух:

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Хроники Дождевых чащоб

Похожие книги