Дом Мэйра они нашли случайно. Просто ехали на такси, внимательно разглядывая каждый особняк. Ни Лиза, ни Крис не успели придумать, как будут искать нужный. Дом сам вынырнул из-за поворота. Величественный и мрачный замок — вот как это выглядело со стороны Взгорья. У входных дверей застыл высоченный слуга в ливрее.

— Вот он! — выпалила Лиза. — Я узнала его, это Тео!

— Ты уверена?

— Конечно, — торопливо сказала Лиза. — Я пойду одна. Жди меня здесь.

— Угу, — сердито сказал Крис. — А ты выйдешь из дома в Городе. Если вообще выйдешь. Мы пойдем вместе!

Лиза посмотрела на его упрямо сведенные брови и махнула рукой.

…Им пришлось подойти к Тео вплотную, чтобы тот узнал Лизу.

— Господин Цин не принимает гостей, — бесстрастно начат слуга, но тут выражение его глаз начало меняться, и маска величественности медленно сползла с лица Тео.

— Тогда, может быть, меня примет Мэйр? — спросила Лиза.

— Ты?! — не веря себе, произнес Тео. — Это снова ты?

— Да, это я, — подтвердила Лиза с достоинством. Почему вы так удивлены? Разве я не могу зайти в гости к старому знакомому?

Тео задохнулся.

— В гости? Ты называешь это — в гости? Да после твоего последнего визита все пошло кувырком!

— Ваш хозяин дома? — прервала Лиза поток возмущений. В конце концов, она только плюхнулась в купальню Мэйра, со всяким могло случиться.

Тео снова затвердел лицом.

— Господин Мэйр никого не принимает.

Лиза нахмурилась.

— Прошу вас, скажите господину Мэйру, что я хочу вернуть его подарок.

Тео не смог скрыть интереса, хотя и попытался вернуть на лицо бесстрастное выражение.

— Не говори ерунды, — отмахнулся он. — Что-бы мой господин делал подарки ни с того ни с сего обычной девчонке…

Лиза пожала плечами:

— Можете не верить. Просто скажите Мэйру, для чего я пришла.

Тео заколебался. Он подозрительно посмотрел на Лизу.

— Жди меня здесь! — приказал он. — Если ты вздумаешь проникнуть в дом без разрешения…

— Я не собираюсь вытекать через кран и пролезать через замочную скважину, — уверила Лиза.

Крис фыркнул. Тео строго посмотрел на него и исчез за дверью.

<p>Глава 42</p>

Мэйр полусидел, опираясь на подушки, на высокой кровати с резной спинкой. Лиза взглянула в его сухое лицо, прорезанное глубокими морщинами, и не поверила своим глазам. За эти несколько дней он постарел так, словно прошла целая жизнь.

— Снова ты, — еле слышно произнес Мэйр.

— Да, — коротко ответила Лиза. — Я пришла, чтобы вернуть вам десять лет.

На одно мгновение глаза Мэйра стали прежними. Он оценивающе взглянул на Лизу, но тут же опустил веки.

— Я больше не беру время, — произнес он.

— Я не предлагаю вам свою жизнь, — твердо сказала Лиза. — Просто возьмите те годы, которые мне подарили. Мне они не нужны. А вы… может быть, вы еще успеете что-то исправить.

Мэйр рассмеялся, но тут же закашлялся и без сил откинулся на подушки.

— Исправить… — слабо повторил он. — Как ты наивна! Что мне твои десять лет? Песчинка в океане времени…

— Этого времени достаточно, чтобы хотя бы просто попросить прошения, — упрямо сказала Лиза.

— Прошения… — Мэйр прикрыл глаза. — Я не умею просить, девочка… Да и у кого просить? Духам уже ничего не нужно.

Лиза сжала кулачки.

— Все равно! Возьмите их! Если вы проживете эти десять лет совсем по-другому..

Мэйр отстранил Лизу слабым жестом.

— Оставь душеспасительные беседы, — устало сказал он. — Для них у тебя слишком мало опыта. Я ничего не возьму, потому что я тебе ничего не давал.

Лиза недоверчиво смотрела на него. Как убедить этого упрямца?

— Зачем вы меня обманываете? — голос ее невольно дрогнул, и Мэйр приподнял веки. — Я знаю, что давали, я пробовала вернуться в прошлое, и у меня получилось!

— Неужели? — Мэйр внимательно посмотрел на нее и покачал головой. — Это действительно интересно. Но я не имею к этому никакого отношения. Когда ты ушла, я был слишком занят, чтобы вспомнить о слове, — Мэйр усмехнулся, посмотрев на свои руки. — На какую детскую штучку ты меня поймала!

Он вновь цепко посмотрел на Лизу. Видно было, что это проявление жизни стоило ему немалых сил. — Нет, ты все та же, — Мэйр снова прикрыл глаза. — Все та же дерзкая девчонка, и жизнь отмерила тебе ровно столько лет, сколько положено. А теперь иди.

— Ведь вы… умираете! — в отчаянии воскликнула Лиза. — Неужели вам не хочется прожить еще десять лет?

— Зачем? — усмехнулся Мэйр. — Смерть — это единственное, чего я еще не испытал.

Лиза сжала кулачки и заморгала глазами, чтобы не заплакать. Как ей убедить этого упрямца забрать то, что ей не принадлежит? Она с надеждой посмотрела в старческое лицо Мэйра. Тот лежал неподвижно, и только веки слегка подрагивали. Кажется, он заснул.

Лиза сердито вытерла кулаками прорвавшиеся слезы и повернула к дверям. Приходилось признать, что она потерпела поражение.

— Не реви и не терзайся, — сказал Мэйр за ее спиной.

Лиза остановилась и стремительно обернулась. Мэйр смотрел прямо на нее.

— Ах, старость, — сказал он со слабой усмешкой. — Не могу видеть слез. Я ведь уже сказал — я не сдержал слова. Ты не получила от меня ни единой минуты.

— Тогда как у меня получилось попасть в прошлое? — спросила Лиза.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Все книги серии Современность и фантастика

Похожие книги