— Да Вы присаживайтесь, Ваша милость, вот выпейте, — здесь собеседница баронессы протянула ей кубок с вином, — я понимаю, что для Вас это весьма неожиданно, но... — тут сидящая напротив подождала, пока Езалила сделает несколько глотков и поставит кубок на стол, а затем всё тем же милым тоном уточнила. — Кстати, как наказывают дворян баронского достоинства за государственную измену?

Баронесса не поперхнулась только потому, что успела проглотить вино до этого вопроса. Впрочем, для её собеседницы это осталось незамеченным.

— Вы пришли специально, чтобы задать этот вопрос? — с улыбкой уточнила пока ещё хозяйка замка.

— Нет, просто я хочу, чтобы Вы осознали до конца своё положение и подумали, что бы нам предложить, — всё тем же благожелательным тоном ответила собеседница и, улыбнувшись в ответ, пояснила. — Королевская милость дорого стоит.

— Интересное развитие событий, — скучающе-холодным тоном ответила на это баронесса Джуодес и уточнила. — И чем же я могу помочь, пока ещё не королю и его... — тут Езалила на мгновенье запнулась, как бы подбирая определение, — столь блистательной супруге.

— Да ничем Вы ему не поможете. А вот мне... — тут собеседница чуть придвинулась вперёд, как бы впуская баронессу в свой ближний круг, — нужно срочно подучить этикет.

- Что помешало преподать его Вам вашим родителям?

- Я понимаю о чём Вы подумали, но Вы неправы. Я чужестранка и этикет моей родины слишком отличен от того который принят у вас. Будет печально если я перепутаю вилку для салата с вилкой для рыбы.

- Разве для них нужны разные вилки?

- На моей родине да, но не все эти правила соблюдают в обычные дни. А вот на официальных приёмах вилок обычно бывает не менее трёх.

- Какой ужас! - вслух произнесла Езалила и при этом подумала «А девица не так уж проста и страна из которой это чудо приехало может быть очень даже цивилизованной, просто иначе.»

- Вообще все эти ложки, вилки и ножи не мой конёк. Приборов за обедом иногда бывает двадцать пять для разных целей, но слава Богу, что их не выкладывают вместе и перепутать вилку для закуски с вилкой для десерта невозможно, но можно перепутать с чем ни будь ещё. - конечно Дозабелда никогда не видела живьем вилки для десерта и вообще знала этикет в общих чертах и исключительно по книгам, но собеседница никак не могла этого проверить, тем более, что всё таки картинки в книгах были и пусть неточно, но она могла все эти вилки описать.

— Мне кажется, — чуть более теплым тоном, нежели обычно, и не с обычной, а с дружелюбной улыбкой проговорила баронесса Джуодес. — Я действительно смогу оказать Вам несколько незначительных услуг, Ваше Высочество…

* * *

Арран Гарт был доволен тем, что до настоящей резни не дошло и баронский замок сдался почти, что без боя, но его настроение быстро испортилось когда он узнал, что проклятый Инше опять улизнул. Впрочем после опроса обитателей замка и местных крестьян удалось снова выйти на его след и погоня за похитителем беременных женщин началась с новой силой.

<p><strong>Глава 14</strong></p>

— Это уже просто проклятье какое-то! Дорогой, где ты вообще взял этих воинов! — Дозабелда была злой, угрюмой и очень уставшей.

— Дорогая, ты же прекрасно знаешь откуда, — принц Аэриос недоволен не меньше жены, при этом продолжал огрызаться, пологая выволочку от жены унизительной. — Они сами ко мне пришли.

— Единственная надежда, что у наших врагов дисциплина на том же уровне, — матушка Ираида смиренно перекрестилась и тяжело вздохнув, продолжила, — только в этом случае у нас есть хоть какой-то шанс победить. — Дозабелда повернулась к стоящему на вытяжку сержанту и рявкнула. — Как это вообще могло произойти?

— Не могу знать! — гвардейский сержант Азоос, перед лицом начальства имел вид лихой и придурковатый, прямо по завету устава Петра Великого.

— Лейтенант Уло, — на её высочество, стандартные уловки военных не действовали, — может быть Вы мне объясните как такое могло произойти?

— Выясняем, Ваше высочество.

— И что Вам удалось выяснить?

— Пока ничего, Ваше высочество...

— Но мы работаем над этой проблемой, — себе под нос буркнула Дозабелда. — Куда хоть этот похититель беременных женщин побежал?

— Следопыты уже идут по следу, Ваше высочество, через несколько часов всё будет ясно...

* * *

— Дорогой, ты внимательно осмотрел трупы? — Дозабелда уже не ругалась, а философски посмеивалась над происходящим.

— Да, — принц был неестественно весел. — Инше среди них снова нет.

— Лейтенант Уло, — матушка Ираида посмотрела на одного из сподвижников своего мужа с истинно христианским смирением, — как это на этот раз произошло?

— Выясняем, Ваше высочество.

Перейти на страницу:

Поиск

Книга жанров

Похожие книги