"Bravo," said Beauchamp to Albert; "I shall not go to the Chamber, but I have something better to offer my readers than a speech of M. Danglars."- Очевидно, - сказал Бошан Альберу, - я так и не попаду в Палату, но моим читателям я преподнесу кое-что получше речи господина Данглара.
"For heaven's sake, Beauchamp," returned Morcerf, "do not deprive me of the merit of introducing him everywhere.- Ради бога, Бошан, - отвечал Морсер, - ни слова, умоляю вас, не лишайте меня привилегии показать его.
Is he not peculiar?"Не правда ли, занятный человек?
"He is more than that," replied Chateau-Renaud; "he is one of the most extraordinary men I ever saw in my life.- Больше того, - откликнулся Шато-Рено, - это поистине один из необыкновеннейших людей, каких я когда-либо встречал.
Are you coming, Morrel?"Вы идете, Моррель?
"Directly I have given my card to the count, who has promised to pay us a visit at Rue Meslay, No. 14."- Сейчас, я только передам мою карточку графу, он так любезен, что обещает заехать к нам, на улицу Меле, четырнадцать.
"Be sure I shall not fail to do so," returned the count, bowing.- Могу вас заверить, что не премину это сделать, -с поклоном отвечал граф.
And Maximilian Morrel left the room with the Baron de Chateau-Renaud, leaving Monte Cristo alone with Morcerf.И Максимилиан Моррель вышел с бароном Шато-Рено, оставив Монте-Кристо вдвоем с Морсером.
Перейти на страницу:

Все книги серии Граф Монте-Кристо

Похожие книги