| "You live alone, then?" | - Значит, вы живете одиноко? |
| "I do." | - Одиноко. |
| "You have no sister-no son-no father?" | - У вас нет сестры... сына... отца? |
| "I have no one." | - Никого. |
| "How can you exist thus without any one to attach you to life?" | - Как вы можете так жить, не имея ничего, что привязывает к жизни? |
| "It is not my fault, madame. | - Это произошло не по моей вине, сударыня. |
| At Malta, I loved a young girl, was on the point of marrying her, when war came and carried me away. | Когда я жил на Мальте, я любил одну девушку и должен был на ней жениться, но налетела война и умчала меня от нее, как вихрь. |
| I thought she loved me well enough to wait for me, and even to remain faithful to my memory. | Я думал, что она достаточно любит меня, чтобы ждать, чтобы остаться верной даже моей могиле. |
| When I returned she was married. | Когда я вернулся, она была уже замужем. |
| This is the history of most men who have passed twenty years of age. | Это обычная история каждого мужчины старше двадцати лет. |
| Perhaps my heart was weaker than the hearts of most men, and I suffered more than they would have done in my place; that is all." | Быть может, у меня было более чувствительное сердце, чем у других, и я страдал больше, чем страдал бы другой на моем месте, вот и все. |
| The countess stopped for a moment, as if gasping for breath. | Графиня приостановилась, словно ей не хватило дыхания. |
| "Yes," she said, "and you have still preserved this love in your heart-one can only love once-and did you ever see her again?" | - Да, - сказала она, - и эта любовь осталась лежать камнем на вашем сердце... Любишь по-настоящему только раз в жизни... И вы не виделись больше с этой женщиной? |
| "Never." | - Никогда. |
| "Never?" | - Никогда! |
| "I never returned to the country where she lived." | - Я больше не возвращался туда, где она жила. |
| "To Malta?" | - На Мальту? |
| "Yes; Malta." | - Да, на Мальту. |
| "She is, then, now at Malta?" | - Она и теперь на Мальте? |
| "I think so." | - Вероятно. |
| "And have you forgiven her for all she has made you suffer?" | - И вы простили ей ваши страдания? |
| "Her,-yes." | - Ей - да. |
| "But only her; do you then still hate those who separated you?" | - Но только ей; вы все еще ненавидите тех, кто вас с ней разлучил? |
| "I hate them? | - Нисколько. |
| Not at all; why should I?" | За что мне их ненавидеть? |
| The countess placed herself before Monte Cristo, still holding in her hand a portion of the perfumed grapes. | Графиня остановилась перед Монте-Кристо; в руке она все еще держала обрывок ароматной грозди. |