Это заведение мало изменилось за те годы, что она его знала. Экзотические запахи благовоний и необычных пряностей вызвали в ней воспоминания детства. Ее отец, как и многие господа ванзагарцы, часто захаживал к миссис Мосс. Августа Мосс принадлежала к числу весьма немногих аптекарей, которые торговали ванзагарскими травами.

– Добрый день, мисс Рид и миссис Деверидж. Как я рада вас видеть! – Хозяйка – дородная, величавая женщина в широком фартуке, скрывающем большую часть платья, – появилась из-за благоухающих прилавков. – Давненько мы с вами не виделись, правда?

– Да, верно, – весело согласилась Бернис. – Дело в том, что мне понадобились кое-какие травы, и мы с Мэделин решили к вам зайти.

Миссис Мосс кивнула.

– Отлично! Какие же травы вам нужны?

– Видите ли, в последнее время Мэделин страдает от бессонницы.

– Это очень огорчительно! – Миссис Мосс тихо хмыкнула, выражая свое сочувствие и понимание. – Здоровый ночной сон невероятно важен для хорошего самочувствия и крепких нервов.

– Вы совершенно правы. – Бернис с удовольствием села на свой любимый конек. – Я давала ей свои обычные микстуры, но они не помогли. Вот я и решила попробовать ванзагарские травы, с которыми я экспериментировала как-то один или два раза несколько лет назад. При сжигании они выделяют успокаиващee вещество, вызывающее сон. В вашем ассортименте, случайно, нет таких трав?

– Я знаю, о чем вы говорите. Это очень редкие травы. Я получаю их только два или три раза в году. Но в данный момент у меня их нет.

– О Господи, – пробормотала Бернис, – какая жалость! В городе очень мало аптек, торгующих травами с Ванзагары. Мы уже обошли все, но увы…

– Вам надо было зайти ко мне две недели назад. Тогда у меня было много этих трав. – Миссис Мосс обратила сожалеющий взгляд на пустую банку, стоявшую в конце прилавка. – Но весь мой запас скупил один господин, член ванзагарского общества.

Мэделин затаила дыхание. Ее так и подмывало переглянуться с тетушкой, но она благоразумно сдержалась.

Бернис удивленно вскинула брови.

– Вы говорите, что ваш новый клиент скупил весь запас трав? У него, должно быть, большие проблемы со сном.

Миссис Мосс покачала головой.

– По-моему, дело не в этом. Насколько я поняла, он собирается использовать травы в каких-то экспериментах. Он интересовался такими, которые вызывают видения и галлюцинации.

– Интересно, не уступит ли мне этот господин часть своих трав? – задумчиво проговорила Бернис. – Может быть, узнав, как они нужны Мэделин, он проявит сочувствие и поделится тем, что купил у вас?

Миссис Мосс пожала плечами.

– По-моему, ничего страшного не будет, если вы попросите его об этом. Я продала травы лорду Клэю.

Мэделин ворвалась в дом вслед за своей тетей и взглянула на домработницу.

– Мистер Хант еще не приходил? Мне нужно срочно с ним поговорить.

– Можете меня не искать, – сказал Артемис с лестницы. – Я здесь. Наконец-то вы вернулись. Где вас черти носили?

Его голос был похож на отдаленный раскат грома, предвещающий бурю – близкую, но не сиюминутную.

Мэделин резко подняла глаза и тут же увидела, что, несмотря на сдержанный тон Артемиса, его взгляд уже потемнел от гнева.

– Как хорошо, что вы здесь, сэр! – Бернис радостно взглянула на него. – У нас был очень насыщенный день. Мэделин должна о многом вам рассказать, сэр.

– Вот как? – Спускаясь по лестнице, Артемис не сводил глаз с Мэделин. – Пойдемте в мою библиотеку, миссис Деверидж. Я горю нетерпением услышать ваш рассказ о «насыщенном дне».

«Ах вот как, „миссис Деверидж“! Он явно не в духе», – подумала Мэделин, идя за ним в библиотеку.

– Не надо на меня рычать, сэр, – сказала она, когда затворилась дверь библиотеки и они остались одни, – я этого не люблю. Если последние события начали сказываться на ваших нервах, советую попить какую-нибудь микстуру моей тетушки.

– Спасибо, я как-нибудь обойдусь своим коньяком.

Он обошел письменный стол.

– Сэр, я могу все объяснить…

– Все? – Артемис поднял брови. – Искренне на это надеюсь, потому что у меня к вам очень много вопросов. Давайте начнем с самого насущного. Как вы посмели уйти из дома, не сказав мне ни слова?

Она стояла на своем:

– Сэр, ваш тон возмутителен! Я готова быть терпимой, ибо, как я уже сказала, последние события всем попортили нервы. Но если вы и дальше будете вести себя так, как будто вы… – Она осеклась.

– Как будто что, мэм? Ну же, договаривайте! – Он уперся ладонями в стол. Взгляд его был суровым. – Как будто я переживаю за вас? Как будто у меня есть все основания для тревоги? Как будто вы проявляете глупое своеволие, упрямство и беспечность?

Это было последней каплей в чаше ее терпения.

– Я хотела сказать: «Как будто вы мой муж».

Наступила тишина. Казалось, даже часы перестали тикать. Мэделин мысленно проклинала себя за эти слова, но было поздно.

– Ваш муж… – повторил Артемис без всякого выражения.

Она стояла напрягшись и сосредоточенно стягивала перчатки с кончиков пальцев.

– Простите, сэр. Меня несколько занесло в моей аналогии. Дело в том, что сегодня я обнаружила нечто очень важное. Нам нельзя терять время на споры.

Перейти на страницу:

Похожие книги