Миссис Поттс тянет меня к себе и крепко обнимает, успокаивающе похлопывая по спине. «Я знаю, дорогая. Все мы хотим.'

«Почему он не позвонил?» Не было ни слова, ни одной критической истории об аресте в связи с украденным рубином. Конечно, это заслуживает освещения в печати. Конечно, Беккер знал бы, что я схожу с ума и хотя бы связался с нами.

«Я уверена, что на это есть веская причина».

«На подобие?»

Долгое молчание вскоре подсказывает мне, что у нее нет ответа. Это не помогает. Неизвестное окаменело. «Позвони своей матери и Люси. Обе задаются вопросом, что происходит.»

— «Вы им сказали? Боже, как мне это объяснить?»

Миссис Поттс смотрит мне прямо в глаза. — Я ничего не сказала, дорогая.

Глава 38

Я знаю, что это плохая привычка, и мне не следует ее поощрять, но то, что Уинстон свернулась калачиком на кровати Беккера, утешает. Услышав его глубокий рокочущий храп, я в какой-то мере заглушила мой бегающий разум, хотя меня безосновательно раздражает, что Уинстон так легко засыпает.

Проверив маму, убедившись, что все в порядке, и послушав ее болтовню о чудесах Лондона, я звоню Люси. «Марк попросил меня переехать к нему!» она кричит в трубку, и я впервые за несколько дней улыбаюсь.

'Я рад за тебя.'

«Я тоже рада за себя! Эй, Беккер что-нибудь узнал об украденном рубине? — спрашивает она, и я напрягаюсь. «Ты знаешь, раз он в той игре».

'В какой игре?'

«Игра в искусство и антиквариат», — продолжает она, и я закатываю глаза на себя. «Бьюсь об заклад, это вызвало дерьмовый шторм гигантских размеров. Как неловко.»

«Немного», — язвительно говорю, и она смеется.

— «Кстати, как поживает Беккер?»

Взаперти. «Занят», — говорю я немного пронзительно.

«Мы должны пообедать. Вчетвером. Когда вы, ребята, свободны?

Свободно. 'Дам вам знать?'

'Конечно. Позвони мне завтра. Пора идти. Я должна сдать уведомление о моей убогой квартире. Она хихикает и кладет трубку.

Я бросаю телефон на кровать и смотрю в потолок, но не вижу там гладкой крашеной штукатурки. Я вижу сырые кирпичи. Комфортный матрас не кажется мягким. На ощупь оно твердое, а одеяло из утиного пуха грубое и зудящее. Я дрожу, моя кожа покрывается ознобом в теплой безопасности роскошной кровати Беккера.

Потеряна.

Я потерялась, как сокровище, которое ждет своего часа, и я не собираюсь никуда идти, пока он меня не найдет. Он найдет меня? Вернись ко мне? Я переворачиваюсь и зарываюсь лицом в его подушку, свернувшись клубком, боль от его отсутствия мучительна. Найди меня.

'Элеонора.'

Я моргаю, думаю, слушаю. Сновидение?

«Принцесса».

Я сажусь прямо в постели, мои глаза устремляются на звук его голоса, мой разум говорит мне, чтобы я не слишком волновалась. Что я могу что-то слышать. Что я могу скакать дальше по дороге с ума. Затем я слышу громкий, знакомый хруст его зубов, вонзающихся в яблоко.

Он жует, глотает и вздыхает. «Черт, это хорошо».

'О Боже!' Я взлетаю с кровати, как ракета, мчусь через комнату, и мое тело резко сталкивается с его телом, выбивая из нас обоих ветер, но мне все равно. Я крепко обвиваюсь вокруг него и цепляюсь за него.

Он смеется и держит меня под задницей, унося к кровати. 'Отпустить.'

— Нет, — сжимаю я сильнее.

«Я никуда не пойду, принцесса».

«Мне все равно. Это не останавливает кого-то от попытки схватить тебя».

Он борется со мной несколько секунд, сжимая мою когтистую хватку с его шеи и толкая меня на кровать. «Сядь», — приказывает он, наклоняясь и оглядываясь через мое плечо. — «Что Уинстон делает в постели?»

Я оглядываюсь и вижу собаку, свернувшуюся клубком. «Мне было одиноко», — говорю я ему, когда Уинстон фыркает.

«Он явно скучал по мне, — бормочет Беккер.

«'Что случилось?'» — спрашиваю я, снова обращая внимание на Беккера. «'Что они сказали? Что они будут делать? Что ты сказал?»

Его палец приближается к губам. «Шшшш», — он успокаивает меня и улыбается, как будто это смешно. Это не помогает. Я действительно схожу с ума. Почему он такой классный? «У Прайса ничего не было, Элеонора. Но у меня что-то есть на него.»

Прайс находится в кармане Бранта. 'Что?'

«Перси взломан Офшорный счет Прайса».

Моя рука закрывает рот. «Нет».

Он кивает головой. «Прайс уже много лет берет у Уилсона взятки. Он такой же бесчестный, как и они. Я всегда это знал, но не мог этого доказать».

Мое лицо должно отображать возмущение, которое я чувствую. — «И он действительно ничего не имел при тебе?»

«Ничего», — подтверждает он с дерзкой усмешкой. «За исключением моего посещения Countryscape».

— «Беккер», — я понизила голос, инстинктивно, хотя это было глупо. Мы в Убежище. Никто меня не услышит. Я подхожу к его лицу, почти нос к носу. Его улыбка остается твердой, его веселье очевидно. «Но ты украл его», — тупо указываю я. «Как они могут ничего не иметь?»

«Я же говорил тебе, принцесса. Я гребаный гений. Привкус его поцелуя на моем ошеломленном лице, и я внезапно отчаянно хочу спросить его, как он осуществил ограбление таких эпических масштабов. «Не спрашивай». Беккер останавливает мой вопрос, прежде чем я успеваю его задать, и я слегка надуваю губу. Он смеется. — «И подними губу.»

Перейти на страницу:

Все книги серии Наследие Хантов

Похожие книги