[52] В XIX-XX веках куранты на Спасской башне исполняли в 12 и 6 часов «Марш Преображенского Полка», а в 3 и 9 часов гимн «Коль славен наш Господь в Сионе». Эти мелодии были выбраны Николаем I и звучали над Красной площадью вплоть до 1917 г.

[53] Провести ночь в его гостиничном номере (фр.)

[54] Операция по переливанию крови. В XIX веке было проведено всего около 60 таких операций с положительным исходом: смертельные случаи были нередки из-за отсутствия знаний о группах крови, которые открыли лишь в 1901 г.

[55] Женская эмансипация (фр.)

[56] Имеется в виду Парижская коммуна – самоуправление, установившееся в Париже в 1871 г. и длившееся всего 72 дня

[57] Приблизительно 200 м.

[58] Мальва, нежно-сиреневый цвет (фр.)

[59] Голландская печь – облицованная кафелем или изразцами прямоугольная высокая печь для обогрева комнат в городских квартирах. В отличие от русской печи была гораздо меньше по размеру, но и сохраняла тепло на меньшее время

[60] Сэнсэй – учитель (яп.) Обращение, принятое в научном мире, по отношению к людям искусства, врачам и учителям. Ставиться через дефис после фамилии. Дословно переводится как «ранее рожденный»

[61] Кутиша – горный аул в Дагестане, взятый русскими войсками в 1846 г.

[62] Известный в те годы французский парфюмер

[63] Две свадьбы подряд – это прелестно! (фр.)

[64] Вы согласны, Алекс? (фр.)

[65] Это хорошая новость (фр.)

[66] Свидание (фр.)

[67] Мой дорогой друг (фр.)

[68] С 1924 г. носит название Большая Пироговская улица

Перейти на страницу:

Похожие книги