Когда Элдбридж и экипаж отходили от баржи, спасательную шлюпку захлестнуло волной. Пять спасенных человек запаниковали, думая, что шлюпка собирается перевернуться. Стоя, они ухватились за гребцов, не давая спасателям возможности управлять шлюпкой. Элдбридж закричал на жертв кораблекрушения, призывая их к порядку, когда еще одна волна залила в шлюпку еще больше воды. Его распоряжение осталось неуслышанным, спасенные цепко держались за спасителей. Следующая волна перевернула шлюпку, и теперь тринадцать человек были в воде, хватаясь за корпус, в то время как пенные холодные волны то и дело заливали перевернувшуюся шлюпку.

Одетые в тяжелую, пропитанную водой одежду люди один за другим срывались с шлюпки, их уносило в сторону и поглощало бурными волнами. Через несколько минут только два человека, Артур Роджерс и Сет Эллис, все еще оставались в живых и держались за шлюпку. В какой-то момент Роджерс начал соскальзывать, его замерзшие пальцы не могли держаться за наполовину погруженный в воду леер шлюпки. Эллис подбадривающе кричал, но Роджерс выбился из сил и с трудом дышал: «Мне пора». Океан поглотил его, как и других.

Оставшись в одиночестве, Эллис упорно продолжал держаться за киль. Лодку отнесло в более спокойные воды, и Эллис воспользовался этой неожиданной возможностью, чтобы скинуть ботинки и некоторую часть одежды, тянувшие его вниз. Его ждала еще одна удача: выдвижной киль шлюпки несколько вышел из обшивки, что позволило ему получше ухватиться.

Три человека на борту второй баржи, «Фицпатрика», не видели спасательную шлюпку, идущую на помощь «Вадене». Но Элмер Майо как раз вышел на палубу и случайно увидел перевернутую спасательную шлюпку с все еще державшимся за нее Эллисом. Майо был родом из Чатема, и по традициям его мореходов решил рискнуть собственной жизнью, чтобы попытаться спасти Эллиса. На борту «Фицпатрика» была маленькая 12-футовая плоскодонка, и Майо попросил двух других членов экипажа помочь ему спустить ее за борт баржи. Один из них попытался его отговорить, крича: «Нет! Ваша плоскодонка не выдержит в таком сильном волнении, сэр!» Но Майо не обратил внимания на предупреждение, и как только плоскодонка оказалась на воде, перемахнул через борт баржи и прыгнул в крошечную лодчонку. Всего за два дня до этого плоскодонка перевернулась на небольших волнах, и оба весла были утеряны. Найденные взамен весла были намного короче первоначальных и плохо подходили для этой лодки, но Майо это не остановило, и он отправился к тому месту, где в последний раз видел Эллиса.

Когда волна поднимала плоскодонку на свой гребень, Майо взглядом искал перевернутую спасательную шлюпку, но брызги, дождь и пена ухудшали видимость. Он делал все возможное, управляя лодкой, держа нос судна против волн, и через несколько минут заметил Эллиса, все еще державшегося за перевернутый корпус шлюпки. Майо развернул плоскодонку, изо всех сил налег на весла и добрался до утопающего.

Демонстрируя удивительное упорство, Эллис смог собрать все оставшиеся силы, оторваться от спасательной шлюпки и ухватиться за плоскодонку. При помощи Майо он смог подтянуться, перевалиться через кромку борта и упасть на дно плоскодонки. «Я был настолько вымотан, – вспоминал Эллис, – что даже не мог говорить». Он не представлял, как Майо сможет провести маленькую плоскодонку через огромные буруны рядом с берегом.

Майо видел штормовые волны и знал, что не сможет вернуться на баржу. Тогда он стал думать о ближайшей суше, внешнем береге Мономоя, где пятиметровые волны сталкивались с песком, ревели и бросали в воздух пену. А потом Майо заметил человека, бегущего по берегу издалека в их направлении.

Это был Франциско Блумер, еще один спасатель со станции. Майо дождался, пока человек доберется до места прямо напротив плоскодонки, и теперь, когда прибыла помощь, Майо решил воспользоваться следующей волной к берегу. Майо выбрал волну, и когда под лодкой вырос гребень, он бешено налег на весла. Каким-то образом плоскодонка осталась на плаву, мчась на прибойной волне, а Майо отчаянно пытался удержать нос, направленным к берегу. В пенящихся волнах вода заливалась в плоскодонку, грозя утопить ее, но Майо продолжал грести, а Блумер вошел в воду. Блумер ринулся к плоскодонке и вместе с Майо вытащил ее на берег. Потом они отнесли Эллиса на станцию Мономоя.

В рапорте об этом происшествии Службы спасения на водах США Майо и Эллиса благодарили за храбрость:

Перейти на страницу:

Поиск

Все книги серии GREAT&TRUE. Великие истории, которые потрясли мир

Похожие книги