Магическая светящаяся сфера мерцала совсем слабо — Искен сберегал силы, разумно полагая, что наш путь может затянуться. Я не могла разглядеть, как глубоки трещины и промоины, пересекающие наш путь, но из их недр тянуло холодом, запахами застоявшейся болотной воды и гниения, что исключало всякое желание знакомиться с ними ближе. Гоблины, будучи существами низкорослыми, легко перепрыгивали эти провалы, нам же, большую часть пути проделывавшим на четвереньках, приходилось туго: скакать, точно блохи, никто из нас не обучался. Даже высокий и ловкий Искен с трудом перебирался через зияющие в полу дыры. Что уж говорить обо мне — существе низкорослом? Каждая моя попытка самостоятельно преодолеть яму заканчивалась тем, что Искен тянул меня за руки, а магистр Леопольд придерживал за ноги, приговаривая: «Когда он вас не удержит и вы нырнете в провал вниз головой — постарайтесь рассмотреть, что там внизу, если сразу не нахлебаетесь воды! Мне кажется, в этих дырах полно всяких хищников, но хотелось бы знать наверняка!». После этих напутствий мне оставалось только с завистью наблюдать, как магистр Леопольд торопливо растопыривается над провалом, пользуясь своим неоспоримым преимуществом — долговязостью. Уж у него-то шансов упасть вниз было ровно столько же, сколько у длинноногого паука.
Демон и вовсе проявлял чудеса ловкости, конечно же, легко объяснимые для меня и для магистра, знающих тайну Мелихаро. Но приходилось беспокоиться, не заподозрит ли неладное Искен — от человека столь внушительной комплекции мало кто ожидал бы подобной прыгучести. При других обстоятельствах, более располагающих к наблюдениям, любой сведущий чародей опознал бы в бывшем секретаре существо несомненно бесовской природы, поэтому следовало благодарить судьбу за то, что она загнала нас именно в такую дыру — тошнотворно тесную, омерзительно темную и чертовски неудобную.
Медленно мы продвигались вперед, прислушиваясь к шорохам и плеску — казалось, где-то неподалеку кто-то опасливо выныривает из темной, застоявшейся воды, чтобы так же настороженно прислушаться к нашим шагам.
Вскоре мы очутились перед завалом из камней, преодолеть который не смогли бы — тропа, казалось, обрывалась здесь. Я почувствовала, как сердце от страха превратилось в ледяной ком — что за ужасная судьба ожидала нас, похороненных заживо в этом темном подземелье? Однако голос разума подсказывал, что ход не мог так просто оборваться, и мы принялись ощупывать все камни в поисках тайного прохода. Удача улыбнулась магистру Леопольду — он прищемил себе ногу, однако за упавшим камнем обнаружился лаз — настолько тесный, что больше походил на звериную нору. Но деваться было некуда — один за другим мы протиснулись в темную дыру и поползли, извиваясь точно ящерицы. Бедняга Мелихаро несколько раз застревал и магистр Леопольд оказался настолько самоотверженным, что разрешал демону цепляться за свои ноги — хоть и стонал при этом точно роженица.
— Здесь просто смердит гоблинами, — громко прошептал Мелихаро после очередной подобной неприятности.
— Тоже мне еще новости! — пренебрежительным тоном отозвался Искен, доселе ползший с исключительным молчаливым достоинством.
— Нет, я имею в виду то, что мы приближаемся к их большому скоплению! — с досадой промолвил демон. — Чертова прорва гоблинов неподалеку, вот что я хочу сказать!
— Отчего же не слышно их писка и визга? — осведомился Искен. — Только не говорите, что они соблюдают правила приличия при своем короле! Не желаю слышать больше этой чуши. Король гоблинов, князь крыс, император клопов!..
Однако я заметила, что чародей стал прислушиваться и двигаться тише, да и Леопольд сменил стоны на шипение и утробное гудение.
Мне начинало казаться, что нора никогда не закончится, однако Искен вдруг остановился так резко, что я ткнулась носом в подошвы его сапог.
— Тут просторно, — тихо сказал он, немного попятившись. — И мне кажется, что дальше есть обрыв. Выбирайтесь за мной как можно тише.
С неописуемым облегчением мы выползли на каменный уступ, напоминавший балкон с остатками каменных перил. Светящийся шар позволял увидеть лишь самую малость окружающего нас подземного мира, да и воздух здесь был все таким же спертым, но после проклятой норы каменный пятачок казался приятнейшим местом на свете.
— Ну и где же ваши пресловутые гоблины? — спросил с насмешкой Искен у Мелихаро. — Здесь никого нет, как видите.
— Они повсюду, — мрачно отозвался демон, принюхиваясь. — Я готов биться об заклад, что их здесь сотни.
— И с ними их король, — хохотнул Искен. — Ну что ж — давайте посмотрим, куда нас занесло.
С этими словами он сотворил еще пару светящихся шаров и плавным жестом отправил их вперед, во тьму. Точно две луны на темном небе они плыли среди абсолютной черноты, неприятно напоминая мне обстоятельства нашего путешествия по землям короля Ринеке.
— Слышите? — обеспокоенно произнес Леопольд. — Кажется внизу кто-то икнул!
— Икнул? — переспросил Искен. — Что за чушь!