— Сию минуту! — Зигфрид сделал приглашающий жест. — Столько, сколько скажете. — Он перегнулся через стол. — У коровы, полагаю, вид стал получше?

— Ага.

— Слюноотделение прекратилось?

— Ага.

— Начала набирать тело?

— Ага. Начала. — Мистер Биггинс опустил голову, словно показывая, что больше на вопросы отвечать не желает, и Зигфрид вручил ему новый пакет.

В окно приемной мы следили, как он переходил улицу. Зигфрид хлопнул меня по плечу:

— Ну что ж, Джеймс! Маленькая, но победа. Наконец-то нам удалось пронять мистера Биггинса!

Я засмеялся вместе с ним, разделяя его торжество, но теперь, оглядываясь на всю историю нашего знакомства с мистером Биггинсом, я пришел к выводу, что это был один-единственный случай, когда верх остался за нами.

<p>Глава двадцатая</p><p><image l:href="#i_045.png"/></p>

Проверка на туберкулез — занятие довольно нудное, и я только обрадовался, когда в коровник зашел Джордж Форсайт, страховой агент, и завел разговор о том о сем.

Я проводил ежегодную проверку на небольшой ферме братьев Хадсон. Клем, старший, солидный мужчина лет сорока, старательно записывал номера в книжку. Дик, моложе его года на три-четыре, протирал коровам уши, чтобы яснее были видны цифры, вытатуированные на внутренней стороне.

Я выстригал, измерял, делал инъекции, а Джордж рассуждал о погоде, результатах последних крикетных матчей и о цене на свиней. Привалившись к стене, он неторопливо попыхивал сигаретой, будто свободного времени у него было хоть отбавляй, но меня не оставляло подозрение, что явился он сюда не просто чтобы поболтать на досуге.

И через несколько минут он таки перешел к делу.

— Знаете, Клем, — начал он, — вам бы следовало застраховаться как следует.

Клем тщательно дорисовал последнюю цифру.

— Что это вы? Машина у нас застрахована, от пожара и молнии мы застраховались. Так какого еще рожна?

— Какого? — Джордж был потрясен. — Разве же это называется застраховаться? Во-первых, вам обоим необходимо застраховать свою жизнь.

— Нетушки! — Клем помотал головой. — Не верю я в это. Про что говорил, то — да, тут никуда не денешься. А остальное страховать — только деньгам перевод.

Из-за морды коровы высунулась голова Дика.

— И я так считаю. Зря время теряете, Джордж.

— Ей-богу, — сказал страховой агент, — какие-то вы оба допотопные. Или вам не хочется обеспечить вашим близким в случае вашей кончины кругленькую сумму?

— А я скоро помирать не собираюсь, — буркнул Клем и перешел к следующей корове.

— Да откуда же вы знаете, черт подери?!

— А все Хадсоны до-о-олго живут, — ответил Дик. — Кое-кого чуть не пришлось пристрелить. Нашему папаше за восемьдесят, а он хоть гору своротит. Ферму он нам, конечно, отдал, да только не потому, что уже работать не мог.

Джордж, изящно ступая лакированными туфлями, отбежал в сторону, ибо корова угрожающе задрала хвост в его направлении.

— Вы, видимо, не улавливаете сути, — сказал он, — но не стану вас уговаривать. Однако (он назидательно погрозил пальцем) уж от болезней вы застраховаться обязаны.

Оба брата так и покатились со смеху.

— От болезней? — Жалостливая улыбка скользнула по рубленому лицу Клема. — Так нас же никакая хворь не берет. В жизни ни разу даже не высморкались. Ни одного дня вполсилы не работали.

— А откуда вы знаете, что и дальше так будет? — слабым голосом произнес Джордж. — Болезни с возрастом приходят…

— Да будет вам, Джордж! — перебил Дик, протискиваясь между двумя коровами. — Сказано: не верим мы в страховку, и все тут. И ни на какие ваши хитрые полисы деньги швырять не станем.

Джордж прищурился. Ему бросили вызов, и он явно намерен был его принять.

— Да послушайте же… — начал он, но мы уже покончили с последней коровой. — А теперь куда? — спросил Джордж, не докончив фразы.

— Вон туда! В сарае там у нас телушки, — ответил Клем.

Телки оказались очень крупными и буйными. Я вжался в стену, а они метались вокруг, раскидывая солому. Братья раз за разом бросали аркан, но без толку, и тут над перегородкой появилась голова Джорджа.

— Вот что! — твердо сказал он, и мне вспомнился юмористический стишок: «Тот, кто страховки продает, упорством хоть гранит пробьет». — От несчастного случая вы оба должны застраховаться!

Клему как раз удалось заарканить брыкающуюся телку, и он повис на веревке.

— Несчастный случай? Еще чего! Да мы знать не знаем, что это такое!

— Ага! Потому-то вам и необходимо немедленно застраховаться. Чем дольше с вами ничего не случается, тем больше шансов, что случится. И скоро! Простая математика.

— Простая, не простая! — пробурчал Дик. — Коли с нами ничего до сих пор не случалось, это еще не значит, что обязательно случится… — Речь его оборвалась, потому что заарканенная телка вдруг резко попятилась, ударила его задом в солнечное сплетение и впечатала в каменную стену. Он осел на солому, вцепившись руками в живот и тщетно стараясь вздохнуть.

— Ну что? — вскричал Джордж. — Что я говорил?! Ваша жизнь полна опасностей. Произойти может что угодно!

— Так ведь не произошло же, — с некоторым сомнением возразил Клем, глядя, как его брат поднимается с пола.

Перейти на страницу:

Все книги серии Записки ветеринара (полный перевод)

Похожие книги