He threw out the flowers he'd brought the time before and cleared away the few leaves that had blown in because the door had been opened.Он вынес сухие цветы, оставленные им в прошлый раз, и подобрал листья, которые ветер занес внутрь через открытую дверь.
Then he sat down beside the casket and rested his forehead against its cold metal side.Сел рядом со шлемом и приложил лоб к холодному металлу.
Silence held him in its cold and gentle hands.Тишина ласково приняла его.
If I could die now, be thought; peacefully, gently, without a tremor or a crying out, if I could be with her.Если бы я мог сейчас умереть, - думал он, - тихо и благородно, без страха, без крика. И быть рядом с ней.
If I could believe I would be with her.О, если бы я мог поверить, что окажусь рядом с ней.
His fingers tightened slowly and his head sank forward on his chest.Его пальцы медленно сжались, и голова упала на грудь.
Virginia. Take me where you are.Вирджиния, возьми меня к себе.
A tear, crystal, fell across his motionless hand...Слеза словно кристалл упала на руку, но рука осталась неподвижна...
He had no idea how long he'd been there.Он не мог бы сказать, сколько времени провел здесь, отдавшись потоку чувств.
After a while, though, even the deepest sorrow faltered, even the most penetrating despair lost its scalpel edge.Но вот скорбь притупилась, и постепенно прошла едкая горечь утраты.
The flagellant's curse, he thought, to grow inured even to the whip.Страшнейшее проклятие схимника, - подумал он, - привыкнуть к своим веригам.
He straightened up and stood.Он поднялся и выпрямился.
Still alive, he thought, heart beating senselessly, veins running without point, bones and muscles and tissue all alive and functioning with no purpose at all.Жив, - подумал он, ощущая бессмысленное биение сердца, мерное течение крови, упругость мышц и сухожилий, твердь костей, - все теперь никому не нужное, но все еще живое.
A moment longer he stood looking down at the casket, then he turned away with a sigh and left, closing the door behind him quietly so as not to disturb her sleep.Еще мгновение - он отдал шлему свой прощальный взгляд, со вздохом отвернулся и вышел, тихо прикрыв за собой дверь, словно оберегая ее сон.
He'd forgotten about the man. He almost tripped over him now, stepping aside with a muttered curse and starting past the body.На выходе он чуть не споткнулся о тело, о котором совсем было забыл.
Then, abruptly, he turned back.Выругавшись себе под нос, обошел его, но вдруг остановился и обернулся.
What's this?Что это?
He looked down incredulously at the man.Не веря своим глазам, он внимательно осмотрел труп.
The man was dead; really dead.Теперь это был действительно труп.
But how could that be?Но - не может быть!
Перейти на страницу:

Похожие книги