Альгерон, сжимая руки в кулаки, начал приближаться к Чейзену, и тот обратил взгляд на своего врага. Вот они и встретились. Взаимная неприязнь двух бывших друзей чувствовалась даже на расстоянии.
— Ты испортил своему ребенку жизнь, и смеешь насмехаться теперь? — громко и презрительно воскликнул Артур. — Твоей мишенью являюсь я. Так и разбирался бы лишь со мной. Зачем впутывать в наши дела своего сына и студентов? Мало жизней поломал? Вот он — я. Стою перед тобой. Отпусти студентов, они тебе больше не нужны.
Уголок губ Чейзена дернулся вверх, и мужчина издал хриплый смешок. Взгляд был полон ненависти. Чейзен тоже стал приближаться к Артуру.
— Давно не виделись, друг, — саркастично ответил отец Итана. — Знаешь, мне так нравится смотреть, как ты мучаешься, Альгерон, как получаешь то, что заслужил. Жаль, стражи чего-то медлят. Я бы на их месте давно тебя уже согнал и посадил. Так хочется раздавить тебя, затоптать, как надоедливого жука.
— И чего ты этим добьешься? — голос Артура даже не дрогнул. — Что даст тебе мой арест? Ты считаешь, твоя жизнь станет от этого лучше? Может, что-то вернется к тебе? Доступ к проекту и документам исследований? Возможно. Уважение? Сомнительно. Любовь и преданность сына? Не думаю. Жена, за которую ты мстишь…
При упоминании Элайны на лице Чейзена украдкой промелькнул испуг, и он глазами пробежался по нам троим, но тут же вернул маску серьезности и суровости, продолжая прожигать Альгерона взглядом. Мне показалось, что Чейзен ужасно не хотел, чтобы кто-то узнал о том, что его жена изменила ему с давним другом.
— Это уже тебя не касается, чертов некромант! Я желаю, чтобы ты был наказан за осквернение чужой души и за свои распущенные руки, которые тебе давно следует оторвать.
— А ты разве не должен быть наказан за осквернение тела? — Артур посмотрел на Барта самым осуждающим и презирающим взглядом. — За убийство.
— Не говори глупостей, я никого не убивал, — тут же бросил Чейзен.
— Он прав, отец, — вступил в разговор Итан, — уж кто тут должен быть наказан, так это ты. Причем сполна. Как ты мог скрывать от меня правду? Как ты мог убить маму?
Голос его сорвался на крик, и он еле сдерживался, чтобы не наброситься на отца. Чейзен на миг оцепенел, услышав обвинения от сына, но прогнал растерянность.
— Это тебе ублюдок рассказал, а ты поверил? Этому некроманту?
— Я не некромант, Чейз, и ты прекрасно знаешь об этом. Лишь раз в жизни мне пришлось обратиться к темной магии, чтобы узнать правду, которую ты так тщательно скрыл. Что, лучше поверить убийце?
— Я не убийца, жалкий ты урод!
— Хватит отрицать правду! — гневно прорычал Итан, его руки загорелись. — Я знаю, что маму убил ты! И я знаю, по какой причине она была с тобой! Все годы ты создавал вид прекрасной семьи, хвастался, как тебя любит жена, хотя даже и не думал о ее чувствах. А она терпела. Ради меня… И чем ты отплатил ей? Отнял жизнь? Это ты должен быть за все наказан! Знаешь, отец, я был раздосадован тем, что ты отнял у меня зрение. Каким бы ни был твой сложный характер, я думал, ты меня любишь. Думал, что нужен тебе просто потому, что я твой сын, а не потому, что ты мной привязал к себе маму, а потом решил сделать из меня напарника в свершении мести, заодно и объект для исследований и экспериментов. Но в глубине души я думал, что смогу однажды простить тебя за то, как ты поступил со мной. Да, я простил бы за себя. Но за маму я не прощу тебя никогда!
С каждым произнесенным словом Итан был все ближе к отцу, и вот, дойдя до него, уже готов был напасть, но подошел Сэм. Он попытался сделать что-то магией, но не получалось из-за действия оникса. В итоге Сэм просто оттолкнул Итана в сторону.
Смирившись с очевидностью того, что все присутствующие знают правду, Чейзен не стал ничего отрицать.
— Я действительно любил тебя, Итан, и всегда хотел сына. Неужели у тебя было плохое детство? Неужели ты не ценишь того, что я тебя так хорошо обучил магии? Я ждал от тебя благодарности и помощи. Но ты выбрал сторону врага, как и твоя мать. Вы оба предали меня, и я не готов терпеть это.
Он попытался провернуть какие-то махинации с воздухом, чтобы навредить Альгерону, но не получилось. Чейзен озадаченно посмотрел на него.
— Ты, гляжу, тоже без дела не сидел. Как ты защищаешь энергию?
— Артефакт, — сухо ответил Артур.
— Хитро, — ухмыльнулся Чейзен, — значит, доверимся проверенным мужским методам.
Среди деревьев послышался хруст веток, и краем глаза я заметила три приближающиеся фигуры.
— Сзади! — крикнула одна из них.
Это была Лара. Как я и предполагала, друзья все-таки последовали за нами, но все это время умело прятались. Отреагировав на крик Лары, Артур резко обернулся и увидел, как к нему подскочил студент, которого мы не заметили ранее. В руках он держал нож с согнутым лезвием, направляя его на ректора. Артур тут же потоками зажал студента, от чего того перекосило. Кислорода не хватало, но он продолжал надвигаться на Альгерона, ведомый мысленной командой Чейзена.