Альгерон, сжимая руки в кулаки, начал приближаться к Чейзену, и тот обратил взгляд на своего врага. Вот они и встретились. Взаимная неприязнь двух бывших друзей чувствовалась даже на расстоянии.

— Ты испортил своему ребенку жизнь, и смеешь насмехаться теперь? — громко и презрительно воскликнул Артур. — Твоей мишенью являюсь я. Так и разбирался бы лишь со мной. Зачем впутывать в наши дела своего сына и студентов? Мало жизней поломал? Вот он — я. Стою перед тобой. Отпусти студентов, они тебе больше не нужны.

Уголок губ Чейзена дернулся вверх, и мужчина издал хриплый смешок. Взгляд был полон ненависти. Чейзен тоже стал приближаться к Артуру.

— Давно не виделись, друг, — саркастично ответил отец Итана. — Знаешь, мне так нравится смотреть, как ты мучаешься, Альгерон, как получаешь то, что заслужил. Жаль, стражи чего-то медлят. Я бы на их месте давно тебя уже согнал и посадил. Так хочется раздавить тебя, затоптать, как надоедливого жука.

— И чего ты этим добьешься? — голос Артура даже не дрогнул. — Что даст тебе мой арест? Ты считаешь, твоя жизнь станет от этого лучше? Может, что-то вернется к тебе? Доступ к проекту и документам исследований? Возможно. Уважение? Сомнительно. Любовь и преданность сына? Не думаю. Жена, за которую ты мстишь…

При упоминании Элайны на лице Чейзена украдкой промелькнул испуг, и он глазами пробежался по нам троим, но тут же вернул маску серьезности и суровости, продолжая прожигать Альгерона взглядом. Мне показалось, что Чейзен ужасно не хотел, чтобы кто-то узнал о том, что его жена изменила ему с давним другом.

— Это уже тебя не касается, чертов некромант! Я желаю, чтобы ты был наказан за осквернение чужой души и за свои распущенные руки, которые тебе давно следует оторвать.

— А ты разве не должен быть наказан за осквернение тела? — Артур посмотрел на Барта самым осуждающим и презирающим взглядом. — За убийство.

— Не говори глупостей, я никого не убивал, — тут же бросил Чейзен.

— Он прав, отец, — вступил в разговор Итан, — уж кто тут должен быть наказан, так это ты. Причем сполна. Как ты мог скрывать от меня правду? Как ты мог убить маму?

Голос его сорвался на крик, и он еле сдерживался, чтобы не наброситься на отца. Чейзен на миг оцепенел, услышав обвинения от сына, но прогнал растерянность.

— Это тебе ублюдок рассказал, а ты поверил? Этому некроманту?

— Я не некромант, Чейз, и ты прекрасно знаешь об этом. Лишь раз в жизни мне пришлось обратиться к темной магии, чтобы узнать правду, которую ты так тщательно скрыл. Что, лучше поверить убийце?

— Я не убийца, жалкий ты урод!

— Хватит отрицать правду! — гневно прорычал Итан, его руки загорелись. — Я знаю, что маму убил ты! И я знаю, по какой причине она была с тобой! Все годы ты создавал вид прекрасной семьи, хвастался, как тебя любит жена, хотя даже и не думал о ее чувствах. А она терпела. Ради меня… И чем ты отплатил ей? Отнял жизнь? Это ты должен быть за все наказан! Знаешь, отец, я был раздосадован тем, что ты отнял у меня зрение. Каким бы ни был твой сложный характер, я думал, ты меня любишь. Думал, что нужен тебе просто потому, что я твой сын, а не потому, что ты мной привязал к себе маму, а потом решил сделать из меня напарника в свершении мести, заодно и объект для исследований и экспериментов. Но в глубине души я думал, что смогу однажды простить тебя за то, как ты поступил со мной. Да, я простил бы за себя. Но за маму я не прощу тебя никогда!

С каждым произнесенным словом Итан был все ближе к отцу, и вот, дойдя до него, уже готов был напасть, но подошел Сэм. Он попытался сделать что-то магией, но не получалось из-за действия оникса. В итоге Сэм просто оттолкнул Итана в сторону.

Смирившись с очевидностью того, что все присутствующие знают правду, Чейзен не стал ничего отрицать.

— Я действительно любил тебя, Итан, и всегда хотел сына. Неужели у тебя было плохое детство? Неужели ты не ценишь того, что я тебя так хорошо обучил магии? Я ждал от тебя благодарности и помощи. Но ты выбрал сторону врага, как и твоя мать. Вы оба предали меня, и я не готов терпеть это.

Он попытался провернуть какие-то махинации с воздухом, чтобы навредить Альгерону, но не получилось. Чейзен озадаченно посмотрел на него.

— Ты, гляжу, тоже без дела не сидел. Как ты защищаешь энергию?

— Артефакт, — сухо ответил Артур.

— Хитро, — ухмыльнулся Чейзен, — значит, доверимся проверенным мужским методам.

Среди деревьев послышался хруст веток, и краем глаза я заметила три приближающиеся фигуры.

— Сзади! — крикнула одна из них.

Это была Лара. Как я и предполагала, друзья все-таки последовали за нами, но все это время умело прятались. Отреагировав на крик Лары, Артур резко обернулся и увидел, как к нему подскочил студент, которого мы не заметили ранее. В руках он держал нож с согнутым лезвием, направляя его на ректора. Артур тут же потоками зажал студента, от чего того перекосило. Кислорода не хватало, но он продолжал надвигаться на Альгерона, ведомый мысленной командой Чейзена.

Перейти на страницу:
Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже