- Моя дочь очень необычна, миледи, - сказал мистер Пемброук, положив руку на плечо Элинор. - Надеюсь, вы заставите ее чувствовать себя желанным гостем. У нее мало опыта нахождения в обществе.
Элинор покраснела от смущения. К счастью, казалось, леди Ормерод по-другому интерпретировала ее алые щеки.
- Конечно, я уверена, что она будет очень популярна, мистер Пемброук, - сказала она, и ее голос казался чуть теплее. - Мисс Пемброук, позвольте мне всех вам представить.
Она повела Элинор вокруг зала так быстро, что девушка была не в состоянии запомнить больше, чем несколько имен, и едва ли в состоянии соотнести имена с нужными лицами - Лорд Лэндон ... мистер Фицхенри ... его светлость, герцог Ванниффорд ... о, лорд Адельбурн, вот с кем ты должна познакомиться.
Невысокий, грузный молодой человек повернулся, чтобы приветствовать леди Ормерод, с легким интересом посмотрев на Элинор.
- Мисс Пемброук, это граф Адельбурн.
- Очарован, - сказал молодой человек.
Элинор сделала реверанс, потом подумала, правильно ли она поступила, потому что он смотрел на нее так, словно ожидал чего-то большего. Перед его вопросительным взглядом все тщательно спланированные фразы, заготовленные для разговора, покинули ее. Леди Ормерод откашлялась, и граф перевел на нее взгляд.
- О, - произнес он, - мисс Пемброук, могу я пригласить вас на два первых танца?
- Ах ... конечно же, лорд Адельбурн, - пробормотала Элинор.
- Вы извините меня? - сказала с улыбкой леди Ормерод и ретировалась быстрее, чем позволялось этикетом.
Элинор снова обратила свое внимание на графа, смотревшего на нее с удивлением.
- Я, ах, то есть, милорд, боюсь, что мало знаю о лондонском обществе. Вы часто бываете у лорда и леди Ормерод?
- Иногда, - ответил лорд Адельбурн. - Прошу прощения, но вы обладаете талантом Поджигающей, не так ли?
Щеки Элинор снова вспыхнули:
- Я бы так себя не назвала, но, да.
- Не имел в виду ничего такого. Я имел в виду, вы та, о ком все говорят.
- Все?
Музыканты заиграли первый танец, и лорд Адельбурн протянул Элинор руку и повел ее туда, где собирались пары.
- Ни о чем другом, похоже, не говорят. Во всяком случае, что такое «Необычный талант Поджигающей»?
Элинор сделала реверанс и потянулась, чтобы взять его руку в перчатке.
- Я способна формировать и гасить пламя, а также разжигать его.
- И это все? Звучит просто.
- Полагаю, что, да.
Они сделали следующие несколько кругов в молчании, и лорд Аделберн произнес:
- Я не очень хорош в ведении разговора.
- Я тоже, мой лорд. Может, это делает нас подходящими танцевальными партнерами?
Он, смутившись, рассмеялся:
- Возможно, так оно и есть.
У него была приятная улыбка, и Элинор ответила тем же. Это было не так страшно, как она представляла.
Когда их два танца закончились, лорд Адельберн поклонился и сказал:
- Вы не такая, как я ожидал.
И ушел, прежде чем она успела ответить. Верил ли он, так же как ее отец в предположение, что она была нестабильной и неуправляемой, просто потому, что могла управлять огнем? Девушка не знала, что больше ее тревожит, невежество молодого Эрла или страх леди Ормерод. Она двинулась сквозь толпу. Конечно, Селина была где-то здесь. У ее сестры было отличное чувство юмора, и она много раз поднимала настроение во время первого, катастрофического сезона. И она обещала найти Элинор неподходящих партнеров.
Но леди Ормерод снова взяла ее под локоть и сказала:
- Дорогая, вам срочно нужно познакомиться.
И снова Элинор привели к тому, чтобы присоединиться к танцам, едва успев узнать имя ее партнера. Она танцевала и снова танцевала, пока не начала получать удовольствие. Пришлось признать, что миссис Пемброк была права. Этот сезон сильно отличался от ее первого, неудачного. Хотя она не представляла, как Селина справилась с этим, влюбилась, в череде переполненных бальных залов. О, Селина, где ты?
- Мисс Пемброук, я надеюсь, вы наслаждаетесь, - сказала леди Ормерод. - Могу я представить вам, лорда Хаксли?
- Милорд, - ответила Элинор, приседая в реверансе, затем поднялась и поймала взгляд ярких, веселых голубых глаз высокого джентльмена. У него была кривоватая улыбка, будто он смеется над какой-то приватной шуткой; это не казалось жестоким. Он поклонился ей, его улыбка стала шире, и предложил руку.
- Мисс Пемброук, - произнес он, его голос был глубоким и приятным, - надеюсь, вы будете моим партнером в течение следующих двух танцев?
- С удовольствием, - ответила Элинор, поняв, что говорит правду.
Она не была романтичной, не думала, что лорд Хаксли смотрел на нее, как на возлюбленную, но восхищение в его глазах сказало, что он видел ее саму, а не необычный талант. С удовольствием она приняла его руку.
- Надеюсь, вы наслаждаетесь Лондоном, мисс Пемброук? - спросил лорд Хаксли, когда началась музыка. - В городе есть что посмотреть.
- Пока я почти ничего не видела, милорд. Мы в городе всего семь дней.
- Вам понравился театр?
- Я была там всего раз или два, милорд. Боюсь, вы посчитаете меня унылой провинциалкой.
Он ухмыльнулся своей кривоватой улыбкой.