Pitt Crawley was amazed and enraptured with her speech.Питт Кроули был поражен и восхищен ее словами.
"How that woman comprehends me!" he said."Как эта женщина понимает меня! - думал он.
"I never could get Jane to read three pages of the malt pamphlet.- Я никогда не мог заставить Джейн прочесть и трех страниц моей брошюры о солоде.
She has no idea that I have commanding talents or secret ambition.Она-то понятия не имеет ни О моих административных способностях, ни о моем тайном честолюбии...
So they remember my speaking at Oxford, do they?Значит, они помнят мои оксфордские речи, рот как!
The rascals!Канальи!
Now that I represent my borough and may sit for the county, they begin to recollect me!Теперь, когда я являюсь представителем своего местечка и могу быть представителем графства, они наконец вспомнили обо мне!
Why, Lord Steyne cut me at the levee last year; they are beginning to find out that Pitt Crawley is some one at last.А в прошлом году на высочайшем приеме лорд Стайн не соизволил меня заметить.
Yes, the man was always the same whom these people neglected: it was only the opportunity that was wanting, and I will show them now that I can speak and act as well as write.Теперь они начинают понимать, что Питт Кроули что-то значит. Да, но это тот же самый человек, которым они пренебрегали; нужен был только случай, и теперь уж я им покажу, что умею не только писать, но и говорить и действовать.
Achilles did not declare himself until they gave him the sword.Ахиллес до тех пор не проявлял себя, пока его не опоясали мечом.
I hold it now, and the world shall yet hear of Pitt Crawley."Сейчас меч у меня в руках, и мир еще услышит о Питте Кроули!"
Therefore it was that this roguish diplomatist has grown so hospitable; that he was so civil to oratorios and hospitals; so kind to Deans and Chapters; so generous in giving and accepting dinners; so uncommonly gracious to farmers on market-days; and so much interested about county business; and that the Christmas at the Hall was the gayest which had been known there for many a long day.Вот почему этот продувной дипломат сделался таким гостеприимным, таким внимательным к больницам и ораториям, таким любезным с духовенством, так щедро угощал обедами и сам принимал приглашения, так необычайно ласково обращался с фермерами в базарные дни и так интересовался делами графства. И вот почему эти святки в замке были самыми веселыми за много-много лет.
On Christmas Day a great family gathering took place.В первый день Рождества собралось полностью все семейство.
All the Crawleys from the Rectory came to dine.Все Кроули из пасторского дома явились к обеду.
Rebecca was as frank and fond of Mrs. Bute as if the other had never been her enemy; she was affectionately interested in the dear girls, and surprised at the progress which they had made in music since her time, and insisted upon encoring one of the duets out of the great song-books which Jim, grumbling, had been forced to bring under his arm from the Rectory.Ребекка была так откровенна и ласкова с миссис Бьют, как будто та никогда и не была ее врагом; она участливо расспрашивала о дорогих девочках и удивлялась успехам, каких они достигли в музыке. Она даже настояла на том, чтобы они повторили один дуэт из увесистого тома романсов, который бедному Джиму, несмотря на все его сопротивление, пришлось тащить под мышкой из дому.
Перейти на страницу:

Похожие книги