Пока генерал видел только одно — свет выхватывал из темноты груды покореженного металла. Совсем рядом с ним темной кучей высился шлак. Дальше на полу оказались аккуратно разложенные неповрежденные части. Все зрелище напомнило генералу снимки, сделанные инспекционной комиссией после гибели “Челленджера”. Частей было много — металлические стержни, какие-то странные конструкции и здоровенные поршни, почему-то напомнившие генералу о грузовиках.

— Как я уже докладывал, — продолжал между тем майор, — только собрав двигатель, мы начали догадываться, что это была за штука. Но даже тогда мы не были уверены — если бы не мой сын, который увлекается моделированием.

— Моделированием? — с сомнением в голосе переспросил генерал. — То есть... это была репетиция ракетной атаки?

— А? Нет-нет, — покачал головой майор. — Идемте.

Генерал Лейбер пробирался вслед за майором между обломками, словно Тезей по лабиринту. Хотя многие части действительно удалось восстановить, большинство из них были далеки от своего первоначального вида — пережженные, покореженные, потрескавшиеся. Они были слишком изувечены, чтобы их можно было полностью восстановить.

— Вот, — обернулся к генералу майор Чикс, указывая на громадный черный цилиндр, установленный на деревянной подставке. — Это, можно сказать, его сердце, сэр.

Генерал обошел цилиндр со всех сторон. Открытый торец был добрых семи футов в диаметре. От цилиндра пахло обгоревшим металлом — как из доменной печи.

— Это мы собрали буквально из кусочков.

— Топливный двигатель?

— Можно сказать и так, генерал.

— Значит, это все же ракета.

— И да, и нет.

— Хватит с меня этих ваших “да и нет”, майор. Говорите прямо!

— Это не ракета. Его просто использовали в этом качестве. С этой точки зрения его можно назвать баллистическим снарядом.

— Значит, ракета, — упрямо повторил генерал.

— Нет, сэр. Ракета действительно имеет топливный двигатель. Здесь его, признаюсь вам, нет.

— Нет? А как же эту штуку запустили? Может быть, из пращи?!

— На этот вопрос я не могу вам ответить, сэр. Мы сами ломаем головы.

Сунув в рот сигару, генерал сдвинул на затылок фуражку и, заткнув большие пальцы за ремень, выпрямился.

— Если вы знаете, что это, то должны знать и как оно двигалось, черт возьми!

— Это я как раз могу вам сказать, — майор тяжело вздохнул. — Обычно — на угле или на дровах.

Генерал моргнул.

— Еще раз.

— На дровах или на угле, — повторил майор. — Их использовали в качестве топлива. Но само движение осуществлялось за счет побочного продукта.

— Какого же?

— Пара, сэр.

— Пара? — Сигара выпала изо рта генерала и, ударившись о цилиндр, рассыпалась искрами. — Бог мой! Вы хоть понимаете, насколько это серьезно? Пар. Любая вшивая банановая республика может наладить эту технологию за два дня. Если это так — мы вступаем в новую эру паровых ракет, чтоб их!..

— Не совсем так, генерал. Эти устройства были уже с давних пор известны во всех странах мира.

— То есть?

— Генерал, я до сих пор не знаю, как вам это сказать, но... Одним словом, объект, который мы выловили из воронки в Лафайет-парке, является паровозом.

Генерал побледнел.

— Ч-чем?!

— Паровозом. Видите эти колеса? На них он и двигался.

Генерал повернул голову. К стене ангара действительно были прислонены несколько огромных колес со спицами.

— Паровоз. Это... как в вестернах? С трубой? Это вы... вы мне о нем говорите?

— Боюсь, что так, генерал.

— Но это же бред какой-то.

— Так точно, сэр.

— Паровозы... Они ведь обычно ездят по рельсам, а не летают по воздуху?

— Так точно.

— Ив любом случае систем наведения у них нет?

— У этого тоже не было.

— И боеголовок.

— Этот конкретный паровоз совершенно безопасен, сэр, Если только не упадет кому-нибудь на голову.

— Тогда за каким дьяволом ему понадобилось сваливаться с небес, если он, по вашим словам, безобиден, как агнец?

— Ну... если бы он приземлился на сто ярдов севернее, то полностью уничтожил бы Белый дом.

— Но это же крохотная мишень по сравнению с энергией, затраченной на его запуск. Придумать такое мог только законченный идиот.

— Этого я не могу объяснить, сэр.

— Каким образом он вообще оказался в воздухе? Это, по крайней мере, вы должны знать?

— Я много бы отдал за это, сэр. Но... я не знаю. Передняя часть цилиндра обгорела при вхождении в атмосферу, но сзади, где должен был бы быть реактивный двигатель, нет ничего... обычная задняя часть паровоза.

— Нет, что-то еще быть должно. Что-то, что вы пропустили.

— Есть еще нечто странное, сэр.

— Показывайте.

Стоя на месте, генерал следил, как майор подошел к аккуратно разложенным на полу частям паровоза. Поддев носком ботинка какую-то железку, он пододвинул ее чуть ближе к стоявшему у стены колесу. Неожиданно железка словно подпрыгнула и намертво приклеилась к спице.

— Все намагничено, — объяснил майор. — Буквально каждый кусок железа.

— Но мы же выяснили это еще там, в парке. Чуть ли не с самого начала, майор.

— Уровень намагниченности необычайно высокий. Чтобы достичь его, нужно колоссальное количество электроэнергии.

— Что еще?

Майор Чикс развел руками.

— Пока все, сэр.

Перейти на страницу:

Похожие книги