В индоевропейских и многих других языках придается большое значение предложениям, состоящим из двух частей, каждая из которых строится вокруг определенного класса слов – существительных и глаголов, по-разному трактуемых грамматически. Как я уже показал в упомянутой статье, это различие не вытекает из условий действительности; оно – результат того факта, что для каждого языка необходим особый тип структуры, и индоевропейские, а также и некоторые другие языки избрали именно этот тип, а не другой. Греки, особенно Аристотель, создали это противоречие и сделали его законом разума. С тех пор это противоречие отмечалось в логике много раз; субъект и предикат, деятель и действие, вещи и связь между ними, объекты и их определения, количество и действие. И опять-таки благодаря грамматике установилось представление, что один из классов может существовать самостоятельно, но что класс глаголов не может существовать без представителя другого класса – класса «вещей», выступающего в качестве гвоздя, на котором «висит» глагол. Лозунг этого направления мысли – «Воплощение необходимо» – редко подвергается серьезному сомнению. Однако вся современная физика с ее особым интересом к пространству является полным опровержением этой теории. Противоречие впервые появляется в математике в виде двух групп знаков: первая из них включает такие знаки, как 1, 2, 3, х, у, z; вторая – знаки +, —,, √, log; впрочем, это деление на две группы не всегда строго соблюдается ввиду существования знаков 0, ½, ¾, π и т. п. Однако идея двух групп всегда присутствует в нашем сознании, хотя и не всегда находит внешнее воплощение.

Языки индейцев показывают, что с соответствующим грамматическим строем можно создавать вполне осмысленные предложения, которые не делятся на субъекты и предикаты. Всякая попытка такого деления будет делением английского перевода или перефразированным предложением, а не будет соответствовать тому, что сказано на языке индейцев. С таким же успехом можно пытаться разложить синтетические смолы на целлюлозу и известь, исходя из того, что некоторые заменители этих смол получаются с участием целлюлозы и извести. Языковая семья алгонкинских языков, к которой принадлежит и язык шони, допускает использование предложений, содержащих, наподобие наших, субъект и предикат, но все же предпочитает употребление предложений того типа, который описан в нашем тексте и представлен на первом рисунке. Дело в том, что хотя ni– и переведено как подлежащее, но оно наряду со значением I (я) имеет еще и значение my (мой). Предложение могло бы быть переведено как My hand is pulling the branch aside (моя рука отодвигает ветку). Кроме того, ni– может вообще отсутствовать; тогда нам придется ввести подлежащее he (он), it (оно, это), somebody (кто-то, некто) или сделать подлежащим в английском предложении какое-либо представление, соответствующее любому из элементов предложения на языке шони.

Если перейти к языку нутка, то в нем единственно возможным типом предложения будет предложение без подлежащего и сказуемого. Здесь часто употребляется термин «предикация», но он, по существу, обозначает предложение. В языке нутка нет частей речи; простейшее высказывание – это предложение, имеющее дело с событием или рядом событий. Длинные предложения составляются из отдельных предложений (сложные предложения), а не из отдельных слов.

Перевод Не invites people to а feast (он приглашает людей на пир) делится на субъект и предикат. В оригинальном предложении этого не происходит. Оно начинается с события boiling (варки) или cooking (приготовления) – tl’imsh; затем следует – уа (результат) = cooked, затем – -’is (еда) = eating cooked food; далее – -ita (те, которые eдят) = eaters of cooked food; затем – -’itl (направляющиеся к…) = going for; затем – ma – признак 3-го лица изъявительного наклонения; все вместе звучит tlimshya’ isita’itlma, что соответствует в необработанной перефразировке Не, or somebody, goes for (invites) eaters of cooked food (он или кто-то идет, чтобы [пригласить] едоков к приготовленной пище).

Техника английской речи зависит от противопоставления двух искусственных классов слов (существительных и глаголов) и от двустороннего восприятия окружающего мира, о котором уже говорилось. Наше обычное предложение (исключая предложение в повелительном наклонении) должно состоять из существительного и следующего за ним глагола; это требование отражает философское и в то же время наивное представление о некоем деятеле, который производит действие. Все могло бы быть иначе, если бы в английском языке существовали сотни и тысячи глаголов, подобных hold (держать), обозначающих положение. Но большинство наших глаголов отражает тот тип деления явлений окружающего мира на изолированные участки, которые мы называем actions (действиями), т. е. движением предметов.

Перейти на страницу:

Все книги серии Методы антропологии

Нет соединения с сервером, попробуйте зайти чуть позже