Сержант Флайт оглядела комнату, и Кэсси вдруг заметила железные полосы на крашеных стенах, сломанную плитку пола, мерцающий верхний свет, который до сих пор не заменили.

— Знаете, вам и впрямь пора установить здесь видеонаблюдение, — сказала женщина, словно это упущение было персональной ошибкой Кэсси Рэйвен.

— Думаете? — Кэсси сделала ответный выпад. — Мы все время просим обновить систему безопасности, но начальство постоянно сопротивляется. Очевидно, сократили бюджет.

Полицейские-криминалисты уже ушли из хранилища, оставив лишь странный след белого порошка для снятия отпечатков пальцев на матовой стальной поверхности холодильника.

— Здесь хранился мистер Хардвик, — указала Кэсси на инициалы Харри, помеченные на дверце шестнадцатого ящика. — Всегда ли ваши записи совпадают с регистрационными?

Стараясь не обращать внимания на слово «регистрационные», Кэсси Рэйвен ответила:

— Не всегда, но я полагаю, мы быстро улавливаем любые ошибки.

Флайт не слушала Кэсси, а хмуро смотрела на высокий белый холодильник в углу, выглядевший бы уютнее на домашней кухне.

— Это холодильник для эмбрионов, — сказала Кэсси Рэйвен полицейскому. — Там мы держим детей, которые не достигли полного срока развития.

Девушка уловила отвращение, промелькнувшее на лице Флайт, прежде чем та спрятала блокнот в сумку. Вот еще один признак странной и неожиданной брезгливости.

Флайт закинула ремень сумки на плечо. Сержант явно собралась уходить.

— Что же, как вам кажется, произошло с мистером Харвиком? — спросила Кэсси.

Женщина-полицейский пронзительно взглянула на девушку.

— Полагаю, неизвестная личность или группа людей получили доступ в помещение и забрали тело мистера Харри Хардвика.

Господи, эта женщина говорит как робот, но по крайней мере она не думает, что все дело в ошибке администратора и безграмотного компьютера. Кэсси снова вспомнила малоубедительную версию Карла, что мистера Х. похитили преступники, торгующие частями тел. Подобный довод не имел смысла, ведь если в холодильнике одиннадцать человек моложе пожилого Хардвика, то зачем выбирать самое старое тело? Тут девушке подумалось, а вдруг все дело в слове выбор? Осознавая весь риск, она произнесла:

— Харри Хардвик был слишком стар, чтобы его части тела могли представлять значительную ценность. Может, тот, кто похитил тело, искал конкретно Хардвика?

Флайт уставилась на Кэсси.

— Почему ж вы так говорите?

Кэсси Рэйвен вернулась к двери и заметила:

— Вот здесь единственный вход, и первая дверь, к которой вы подходите, открывается на ящики с первого по четвертый.

Девушка начала перемещаться по ряду холодильных дверей, вдоль левой стены комнаты.

— Воры не обращают на это внимания. И дальше… И дальше… — в четырех-пяти метрах от двери Кэсси указала на инициалы на последней дверце холодильника. — Они выбирают ящик с надписью «Х. А. Х.»

— Продолжайте, — произнесла Флайт с непроницаемым выражением лица. Она следила за каждым движением Кэсси.

— Возможно, преступники специально искали Харольда Альберта Хардвика.

— Что ж… Тогда почему вы так уверены, что кто-то будет нападать на безобидного старика?

— Даже не знаю, — пожала плечами Кэсси. — Может быть, это месть?

— Месть? — безупречные брови Флайт выразили недоверие.

— Почему бы и нет? Разве какие-то зоозащитники не выкопали тело старой леди в качестве расплаты за то, что ее семья разводила морских свинок для лабораторных анализов?

Кэсси поняла, как глупо прозвучали ее слова. Пожилой и немощный вдовец, всю жизнь проработавший в инженерном отделе Лондонского метрополитена, казался маловероятным претендентом на кровожадную месть.

— Буду иметь это в виду, — сухо заметила Флайт. — Вообще-то сейчас я не спешу делать выводы о мотиве, связан он с морской свинкой или нет.

Монотонное произношение Флайт и ее высокомерная улыбка заставили Кэсси задаться вопросом, как она могла, даже мимолетно, счесть женщину-полицейского горячей. Тут Кэсси Рэйвен скрестила руки на груди:

— Тогда скажите мне, зачем кому-то понадобилось красть тело восьмидесятиоднолетнего диабетика со стенокардией?

Флайт возмущенно дернулась. Женщина своим поведением напомнила Кэсси, каким бывал Макавити, когда был раздражен.

— Еще рано говорить об этом, — отрезала Флайт. — Просто есть люди, питающие нездоровый интерес к смерти и мертвым телам.

«Люди вроде тебя, — казалось, говорил ее затуманенный взгляд, — с пирсингом и странной прической».

— Что ж, рада слышать, что вы не меняете своего мнения, — Кэсси и не думала скрывать акцент.

На бледных щеках Флайт появились два розовых пятна. Она развернулась, чтобы уйти, но когда они вышли из хранилища, Кэсси поймала взгляд, брошенный через плечо; взгляд, похоже, оценивающий расстояние между дверью и шестнадцатым ящиком.

Флайт

Сержант Филлида Флайт решила воспользоваться быстрым маршрутом вдоль канала, чтобы быстрее вернуться в участок.

Перейти на страницу:

Все книги серии Новый мировой триллер

Похожие книги